Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 5 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear PROV 5:4

 PROV 5:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אַחֲרִיתָ,הּ
    2. 388602,388603,388604
    3. And end of her
    4. end ≈and
    5. 319
    6. S-C,Ncfsc,Sp3fs
    7. and,end_of,her
    8. S
    9. Y-1000
    10. 270517
    1. מָרָה
    2. 388605
    3. +is bitter
    4. bitter
    5. 4751
    6. P-Aafsa
    7. [is]_bitter
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270518
    1. כַֽ,לַּעֲנָה
    2. 388606,388607
    3. like wormwood
    4. wormwood
    5. 3939
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. like,wormwood
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270519
    1. חַדָּה
    2. 388608
    3. sharp
    4. sharper
    5. 2299
    6. P-Aafsa
    7. sharp
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270520
    1. כְּ,חֶרֶב
    2. 388609,388610
    3. like a sword of
    4. sword
    5. 2719
    6. S-R,Ncfsc
    7. like,a_sword_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270521
    1. פִּיּוֹת
    2. 388611
    3. mouths
    4. -
    5. 6310
    6. S-Ncmpa
    7. mouths
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270522
    1. 388612
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 270523

OET (OET-LV)And_end_of_her is_bitter like_wormwood sharp like_a_sword_of mouths.

OET (OET-RV)in the end, she’s as bitter as wormwood,
 ⇔ ≈ and sharper than a double-sided sword.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:1–23: Eighth lesson: Avoid the temptation to commit adultery

A summary of this lesson is: Stay away from a woman who commits adultery, or you will bitterly regret it (5:1–14). Instead, be delighted with your own wife (5:15–20), because the LORD sees everything you do and will punish wickedness (5:21–23).

Some other headings for this section are:

Advice to stay away from a woman who commits adultery

Warning About Adultery (NCV)

Avoid Adultery (GW)

Be Faithful to Your Wife (CEV)

Paragraph 5:1–6

In this paragraph, the father urges the son to pay attention to his wise words (5:1) so that he will always be cautious and sensible in what he does and says (5:2). The reason for this caution is that it will enable him to resist the tempting invitation of the adulteress whose path leads straight to death (5:3–6).

5:4

Notice the parallel parts that are similar in meaning:

4ain the end she is bitter as wormwood,

4b sharp as a double-edged sword.

Notice that the topic of the metaphors in 5:3 is the woman’s words. In 5:4 the parallel similes focus on the woman herself.

5:4a

in the end she is bitter as wormwood,

in the end she is: In Hebrew, this phrase is literally “her end.” It refers to the final result of sexual intercourse with her.

bitter as wormwood: There is a textual difference here:

  1. The MT has “wormwood,” as in the BSB. (BSB, NRSV, REB, NJB, NAB, NASB, ESV, NJPS, NET, GW)

  2. The LXX has “gall.” For example:

    bitter as gall (NIV) (NIV)

It is recommended that you follow option (1).

Wormwood was a plant that had a bitter taste and was regarded as poisonous. In several OT passages, it is a symbol of suffering and sorrow.See Amos 5:7, 6:12; Lamentations 3:15. According to Waltke (page 309), wormwood belongs to the genus Artemisia. It is a shrub or bush that has many branches and hairy leaves. According to UBS (page 118), the bitter juice from this plant is used as a medicine, but as Cook (page 24) points out, it was considered to be “poisonous rather than medicinal.” In this context, the focus is clearly on the bitter taste of the plant, not on its usefulness as a medicine. If there is no word in your language for wormwood or if the significance of wormwood is not known, some other ways to translate the phrase bitter as wormwood are:

5:4a–b

(combined/reordered)

5:4b

sharp as a double-edged sword.

sharp as a double-edged sword: The similarity of an adulteress to a sharp sword with two edges is that both cause pain and destruction. In some languages, it may be helpful to make the similarity explicit. For example:

causing you pain like a two-edged sword (NCV)

In some cultures, swords are not known. If this is true in your culture, other ways to translate this simile are:

General Comment on 5:4a–b

In some languages, it may be more natural to combine and/or reorder the parallel parts. For example, the GNT combines the meaning of the two lines without using a figure of speech. It has:

but when it is all over, she leaves you nothing but bitterness and pain

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / possession

וְֽ֭⁠אַחֲרִיתָ⁠הּ

and,end_of,her

Here Solomon is using the possessive form to describe the aftermath, or result, of having a sexual relationship with an adulterous woman. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “but the outcome of having a sexual relationship with her”

Note 2 topic: translate-unknown

כַֽ⁠לַּעֲנָ֑ה

like,wormwood

The word wormwood refers to a plant that tastes bitter. People made medicine out of it, but they also believed that it was poisonous in some amounts. If your readers would not be familiar with this plant, you could use the name of a bitter-tasting plant in your area, or you could use a general expression. Alternate translation: “like a bitter-tasting plant”

Note 3 topic: figures-of-speech / simile

מָרָ֣ה כַֽ⁠לַּעֲנָ֑ה

bitter like,wormwood

Here Solomon compares the disgust that comes after having a relationship with an adulterous woman to tasting bitter wormwood. If it would be helpful in your language, you could state that explicitly. Alternate translation: “is disgusting like bitter-tasting wormwood”

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

חַ֝דָּ֗ה כְּ⁠חֶ֣רֶב פִּיּֽוֹת

sharp like,a_sword_of two-edged

Solomon is leaving out some of the words that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “her aftermath is sharp like a sword of mouths”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

חַ֝דָּ֗ה כְּ⁠חֶ֣רֶב פִּיּֽוֹת

sharp like,a_sword_of two-edged

The phrase sword of mouths refers to a sword with a blade that is sharpened on both sides. Each side can cut a person like a mouth that bites. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “sharp like a sword with a blade that is sharpened on both sides”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

חַ֝דָּ֗ה כְּ⁠חֶ֣רֶב פִּיּֽוֹת

sharp like,a_sword_of two-edged

Here Solomon speaks of the pain that the adulteress will cause to the one who has a relationship with her as if it were a sharp sword that cuts the person. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “it wounds a person, as if it were a sharp sword of mouths”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And end of her
    2. end ≈and
    3. 1987,493,1978
    4. 388602,388603,388604
    5. S-C,Ncfsc,Sp3fs
    6. S
    7. Y-1000
    8. 270517
    1. +is bitter
    2. bitter
    3. 4582
    4. 388605
    5. P-Aafsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270518
    1. like wormwood
    2. wormwood
    3. 3418,3786
    4. 388606,388607
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270519
    1. sharp
    2. sharper
    3. 2433
    4. 388608
    5. P-Aafsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270520
    1. like a sword of
    2. sword
    3. 3418,2414
    4. 388609,388610
    5. S-R,Ncfsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270521
    1. mouths
    2. -
    3. 6255
    4. 388611
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270522

OET (OET-LV)And_end_of_her is_bitter like_wormwood sharp like_a_sword_of mouths.

OET (OET-RV)in the end, she’s as bitter as wormwood,
 ⇔ ≈ and sharper than a double-sided sword.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 5:4 ©