Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear PRO 5:15

 PRO 5:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. שְׁתֵה
    2. 388748
    3. Drink
    4. -
    5. 8354
    6. V-Vqv2ms
    7. drink
    8. S
    9. Y-1000
    10. 270616
    1. 388749
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 270617
    1. מַיִם
    2. 388750
    3. water
    4. -
    5. 4325
    6. O-Ncmpa
    7. water
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270618
    1. מִ,בּוֹרֶ,ךָ
    2. 388751,388752,388753
    3. from cistern of your own
    4. -
    5. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    6. from,cistern_of,your_own
    7. -
    8. Y-1000
    9. 270619
    1. וְ,נֹזְלִים
    2. 388754,388755
    3. and flowing water
    4. -
    5. 5140
    6. SO-C,Vqrmpa
    7. and,flowing_water
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270620
    1. מִ,תּוֹךְ
    2. 388756,388757
    3. from inside of
    4. -
    5. 8432
    6. S-R,Ncmsc
    7. from,inside_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270621
    1. בְּאֵרֶֽ,ךָ
    2. 388758,388759
    3. well of your own
    4. -
    5. 875
    6. S-Ncfsc,Sp2ms
    7. well_of,your_own
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270622
    1. 388760
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 270623

OET (OET-LV)Drink water from_cistern_of_your_own and_flowing_water from_inside_of well_of_your_own.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

שְׁתֵה־מַ֥יִם מִ⁠בּוֹרֶ֑⁠ךָ וְ֝⁠נֹזְלִ֗ים מִ⁠תּ֥וֹךְ בְּאֵרֶֽ⁠ךָ

drink waters from,cistern_of,your_own and,flowing_water from,inside_of well_of,your_own

These two clauses mean basically the same thing. The second clause emphasizes the meaning of the first clause by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word other than and in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “Drink water from your cistern, yes, drink flowing waters from the midst of your well”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

שְׁתֵה־מַ֥יִם מִ⁠בּוֹרֶ֑⁠ךָ וְ֝⁠נֹזְלִ֗ים מִ⁠תּ֥וֹךְ בְּאֵרֶֽ⁠ךָ

drink waters from,cistern_of,your_own and,flowing_water from,inside_of well_of,your_own

Solomon is leaving out a word in the second clause that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply this word from the first clause if it would be clearer in your language. Alternate translation: “Drink water from your cistern, and drink flowing waters from the midst of your well”

Note 3 topic: figures-of-speech / euphemism

שְׁתֵה־מַ֥יִם מִ⁠בּוֹרֶ֑⁠ךָ וְ֝⁠נֹזְלִ֗ים מִ⁠תּ֥וֹךְ בְּאֵרֶֽ⁠ךָ

drink waters from,cistern_of,your_own and,flowing_water from,inside_of well_of,your_own

In both of these clauses, Solomon is referring in a polite way to a man satisfying his sexual desire with his own wife. If it would be helpful in your language, you could use a more normal polite way of referring to this in your language, or you could express the meaning plainly. See the discussion of euphemisms in the Chapter Introduction. Alternate translation: “Sleep with your own wife only and satisfy yourself only with her” or “Satisfy your sexual desire only with your wife, yes, satisfy your sexual desire only with her”

TSN Tyndale Study Notes:

5:1-23 These instructions on embracing one’s wife and avoiding immoral women were originally addressed to young men just beginning their professional careers (see also 2:16-22; 7:1-27). This topic is also popular in ancient Egyptian wisdom writing.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Drink
    2. -
    3. 7603
    4. 388748
    5. V-Vqv2ms
    6. S
    7. Y-1000
    8. 270616
    1. water
    2. -
    3. 4274
    4. 388750
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270618
    1. from cistern of your own
    2. -
    3. 3875,1257
    4. 388751,388752,388753
    5. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270619
    1. and flowing water
    2. -
    3. 1922,4969
    4. 388754,388755
    5. SO-C,Vqrmpa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270620
    1. from inside of
    2. -
    3. 3875,8046
    4. 388756,388757
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270621
    1. well of your own
    2. -
    3. 845
    4. 388758,388759
    5. S-Ncfsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270622

OET (OET-LV)Drink water from_cistern_of_your_own and_flowing_water from_inside_of well_of_your_own.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 5:15 ©