Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear PROV 5:13

 PROV 5:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,לֹא
    2. 388717,388718
    3. And not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. S
    9. Y-1000
    10. 270596
    1. 388719
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 270597
    1. שָׁמַעְתִּי
    2. 388720
    3. I listened
    4. listen
    5. 8085
    6. V-Vqp1cs
    7. I_listened
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270598
    1. בְּ,קוֹל
    2. 388721,388722
    3. to the voice of
    4. -
    5. S-R,Ncmsc
    6. to,the_voice_of
    7. -
    8. Y-1000
    9. 270599
    1. מוֹרָ,י
    2. 388723,388724
    3. my teachers of my
    4. teaching
    5. S-Ncmpc,Sp1cs
    6. my_teachers_of,my
    7. -
    8. Y-1000
    9. 270600
    1. וְ,לִ,מְלַמְּדַ,י
    2. 388725,388726,388727,388728
    3. and to those of who taught me
    4. ≈and instructing
    5. 3925
    6. S-C,R,Vprmsc,Sp1cs
    7. and,to,[those_of,who]_taught_me
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270601
    1. לֹא
    2. 388729
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270602
    1. 388730
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 270603
    1. הִטִּיתִי
    2. 388731
    3. I inclined
    4. -
    5. 5186
    6. V-Vhp1cs
    7. I_inclined
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270604
    1. אָזְנִ,י
    2. 388732,388733
    3. ear of my
    4. -
    5. 241
    6. O-Ncfsc,Sp1cs
    7. ear_of,my
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270605
    1. 388734
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 270606

OET (OET-LV)And_not I_listened to_the_voice_of my_teachers_of_my and_to_those_of_who_taught_me not I_inclined ear_of_my.

OET (OET-RV)I didn’t listen to those who were teaching me,
 ⇔ ≈ and I didn’t take any notice of those who were instructing me.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:1–23: Eighth lesson: Avoid the temptation to commit adultery

A summary of this lesson is: Stay away from a woman who commits adultery, or you will bitterly regret it (5:1–14). Instead, be delighted with your own wife (5:15–20), because the LORD sees everything you do and will punish wickedness (5:21–23).

Some other headings for this section are:

Advice to stay away from a woman who commits adultery

Warning About Adultery (NCV)

Avoid Adultery (GW)

Be Faithful to Your Wife (CEV)

Paragraph 5:7–14

Verses 5:9–14 tell what will happen to the son if he does not follow the advice given in 5:7–8.

5:13

Notice the parallel parts that are similar in meaning:

13aI did not listen to the voice of my teachers

13bor incline my ear to my mentors.

In Hebrew, these lines are arranged in the form of a chiasm. The parts in 5:13a occur in the opposite order from the parallel parts in 5:13b.

13a I did not listen to the voice of my teachers,

13band to my mentors I did not incline my ear.

You should use whatever order is natural in your language.

5:13a–b

(combined/reordered)

I did not listen to the voice…or incline my ear: The first expression, I did not listen to the voice, is a Hebrew idiom. The parallel verb, incline my ear, is literally “turn my ear” (see the note on 4:20b). You may be able to use a different idiom for one or both of these parallel expressions to catch the reader’s attention or add emphasis in your language.

my teachers…my mentors: The word(s) you choose to translate teachers and mentors should be appropriate to describe anyone who gives moral advice or instruction, including the young man’s father. It should not refer only to schoolteachers.

General Comment on 5:13a–b

This verse continues the young man’s words of remorse that began in 5:12. In some languages, the most effective way to do this will be to use statements, as the BSB has done. In other languages, it may be more effective to use rhetorical questions. For example:

Oh, why didn’t I listen to my teachers? Why didn’t I pay attention to those who gave me instruction? (NLT96)

In other languages, it may be preferable to combine and/or reorder the parallel parts. Make sure not to lose the emphasis. See the Display for 5:13a–b (combined/reordered) for different ways of doing this.

5:13a

I did not listen to the voice of my teachers

5:13b

or incline my ear to my mentors.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

וְֽ⁠לֹא־שָׁ֭מַעְתִּי בְּ⁠ק֣וֹל מוֹרָ֑⁠י וְ֝⁠לִֽ⁠מְלַמְּדַ֗⁠י לֹא־הִטִּ֥יתִי אָזְנִֽ⁠י

and=not I_heard to,the_voice_of my_teachers_of,my and,to,[those_of,who]_taught_me not incline ear_of,my

These two clauses mean basically the same thing. The second clause emphasizes the meaning of the first clause by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word other than and in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “And I did not listen to the voice of my teachers, no, to my instructors I did not incline my ear”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וְֽ⁠לֹא־שָׁ֭מַעְתִּי בְּ⁠ק֣וֹל

and=not I_heard to,the_voice_of

The phrase listen to the voice of is an idiom that refers to obeying someone. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “And I did not obey the instructions of”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

לֹא־הִטִּ֥יתִי אָזְנִֽ⁠י

not incline ear_of,my

See how you translated this idiom in [4:20](../04/20.md).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And not
    2. -
    3. 1987,3835
    4. 388717,388718
    5. S-C,Tn
    6. S
    7. Y-1000
    8. 270596
    1. I listened
    2. listen
    3. 7841
    4. 388720
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270598
    1. to the voice of
    2. -
    3. 846,7027
    4. 388721,388722
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270599
    1. my teachers of my
    2. teaching
    3. 4782,1978
    4. 388723,388724
    5. S-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270600
    1. and to those of who taught me
    2. ≈and instructing
    3. 1987,3705,3819,1978
    4. 388725,388726,388727,388728
    5. S-C,R,Vprmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270601
    1. not
    2. -
    3. 3835
    4. 388729
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270602
    1. I inclined
    2. -
    3. 5168
    4. 388731
    5. V-Vhp1cs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270604
    1. ear of my
    2. -
    3. 758,1978
    4. 388732,388733
    5. O-Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270605

OET (OET-LV)And_not I_listened to_the_voice_of my_teachers_of_my and_to_those_of_who_taught_me not I_inclined ear_of_my.

OET (OET-RV)I didn’t listen to those who were teaching me,
 ⇔ ≈ and I didn’t take any notice of those who were instructing me.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 5:13 ©