Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 5 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear PROV 5:3

 PROV 5:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 388590
    3. If/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-1000
    9. 270508
    1. נֹפֶת
    2. 388591
    3. honey
    4. honey
    5. 5317
    6. S-Ncmsa
    7. honey
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270509
    1. תִּטֹּפְנָה
    2. 388592
    3. they drip
    4. -
    5. 5197
    6. V-Vqi3fp
    7. they_drip
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270510
    1. שִׂפְתֵי
    2. 388593
    3. +the lips of
    4. lips
    5. 8193
    6. S-Ncfdc
    7. [the]_lips_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270511
    1. זָרָה
    2. 388594
    3. a strange woman
    4. -
    5. S-Aafsa
    6. a_strange_[woman]
    7. -
    8. Y-1000
    9. 270512
    1. וְ,חָלָק
    2. 388595,388596
    3. and +is smooth
    4. ≈and smoother
    5. 2509
    6. SP-C,Aamsa
    7. and_[is],smooth
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270513
    1. מִ,שֶּׁמֶן
    2. 388597,388598
    3. more than oil
    4. oil
    5. 8081
    6. S-R,Ncmsa
    7. more,than_oil
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270514
    1. חִכָּ,הּ
    2. 388599,388600
    3. mouth of her
    4. her speech
    5. 2441
    6. S-Ncmsc,Sp3fs
    7. mouth_of,her
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270515
    1. 388601
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 270516

OET (OET-LV)If/because honey the_lips_of they_drip a_strange_woman and_is_smooth more_than_oil mouth_of_her.

OET (OET-RV)Although the lips of a forbidden woman drip honey,
 ⇔ ≈ and her speech is smoother than oil,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:1–23: Eighth lesson: Avoid the temptation to commit adultery

A summary of this lesson is: Stay away from a woman who commits adultery, or you will bitterly regret it (5:1–14). Instead, be delighted with your own wife (5:15–20), because the LORD sees everything you do and will punish wickedness (5:21–23).

Some other headings for this section are:

Advice to stay away from a woman who commits adultery

Warning About Adultery (NCV)

Avoid Adultery (GW)

Be Faithful to Your Wife (CEV)

Paragraph 5:1–6

In this paragraph, the father urges the son to pay attention to his wise words (5:1) so that he will always be cautious and sensible in what he does and says (5:2). The reason for this caution is that it will enable him to resist the tempting invitation of the adulteress whose path leads straight to death (5:3–6).

5:3

Notice the parallel parts that are similar in meaning:

3aThough the lips of the forbidden woman drip honey

3band her speech is smoother than oil,

5:3a–b

(combined/reordered)

the lips of the forbidden woman…her speech: There are two ways to interpret the word that the BSB translates here as lips:

  1. “Lips” is a figure of speech (metonymy) that refers to the words of an adulteress. For example:

    The words of another man’s wife may seem sweet as honey (NCV) (CEV, NCV)

  2. “Lips” refers to the literal lips of an adulteress. For example:

    The lips of another man’s wife may be as sweet as honey (GNT) (GNT, GW)

It is recommended that you follow interpretation (1), because it better fits the parallel expression in 5:3b. It also better fits the preceding context, which deals with the father’s words and the son’s words.

drip honey…smoother than oil: These are parallel metaphors. The first metaphor compares the words of the unfaithful wife to honey that falls drop by drop from the honeycomb. The second metaphor compares her words to olive oil, which was used both for rubbing on the skin and in cooking.

The CEV expresses the point of comparison of both of these figures of speech:

The words of an immoral woman may be as sweet as honey and as smooth as olive oil. (CEV)

In the Hebrew language, these metaphors both refer to flattering, seductive words.See Garrett (page 91) and Ross (page 927). In some languages, “sweet” and “smooth” are not used to describe words, or they may have the wrong meaning. If that is true in your language, you have several options:

5:3a

Though the lips of the forbidden woman drip honey

Though: The word that the BSB translates as Though is translated as “For” in most English versions. This word introduces the reason that the young man should make careful decisions. It is because the words of the adulteress are enticing. In some languages, it may be necessary to make this connection more explicit. For example:

You need to be careful because…

forbidden woman: See the note on 2:16a. This woman was “immoral” (CEV), and she may have been a prostitute. But it is clear from the following verses that she was “another man’s wife” (GNT).

drip honey: In some languages, it may be awkward to make explicit that this phrase refers to honey that drips from a honeycomb. If that is true in your language, you may use a more general expression. For example:

as sweet as honey (GNT)

5:3b

and her speech is smoother than oil,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

כִּ֤י

that/for/because/then/when

For here indicates that what follows is a reason why someone should obey the commands introduced in [5:1](../05/01.md). Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: “Do what I say, because”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

נֹ֣פֶת תִּ֭טֹּפְנָה שִׂפְתֵ֣י זָרָ֑ה

honey drip lips_of adulteress

Here, lips represent the words that the strange woman speaks, and they are compared to fresh honey. This means that what the strange woman says is sweet and appealing. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the words that a strange woman says seem sweet and appealing”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

זָרָ֑ה

adulteress

See how you translated strange woman in [2:16](../02/16.md).

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠חָלָ֖ק מִ⁠שֶּׁ֣מֶן חִכָּֽ⁠הּ

and_[is],smooth more,than_oil mouth_of,her

Here Solomon represents the tempting words that the strange woman speaks as her palate and he compares them to smooth oil. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “and are pleasant and persuasive” or “and are as persuasive as olive oil is smooth”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3482
    4. 388590
    5. S-C
    6. S
    7. Y-1000
    8. 270508
    1. honey
    2. honey
    3. 5257
    4. 388591
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270509
    1. +the lips of
    2. lips
    3. 8106
    4. 388593
    5. S-Ncfdc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270511
    1. they drip
    2. -
    3. 5165
    4. 388592
    5. V-Vqi3fp
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270510
    1. a strange woman
    2. -
    3. 2137
    4. 388594
    5. S-Aafsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270512
    1. and +is smooth
    2. ≈and smoother
    3. 1987,2563
    4. 388595,388596
    5. SP-C,Aamsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270513
    1. more than oil
    2. oil
    3. 4129,7668
    4. 388597,388598
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270514
    1. mouth of her
    2. her speech
    3. 2340,1978
    4. 388599,388600
    5. S-Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270515

OET (OET-LV)If/because honey the_lips_of they_drip a_strange_woman and_is_smooth more_than_oil mouth_of_her.

OET (OET-RV)Although the lips of a forbidden woman drip honey,
 ⇔ ≈ and her speech is smoother than oil,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 5:3 ©