Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear PROV 5:14

 PROV 5:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּ,מְעַט
    2. 388735,388736
    3. Like a little
    4. -
    5. 4592
    6. S-R,Ncmsa
    7. like,a_little
    8. S
    9. Y-1000
    10. 270607
    1. הָיִיתִי
    2. 388737
    3. I was
    4. I
    5. 1961
    6. V-Vqp1cs
    7. I_was
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270608
    1. בְ,כָל
    2. 388738,388739
    3. in every of
    4. utter everyone
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. in,every_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270609
    1. 388740
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 270610
    1. רָע
    2. 388741
    3. calamity
    4. calamity
    5. S-Aamsa
    6. calamity
    7. -
    8. Y-1000
    9. 270611
    1. בְּ,תוֹךְ
    2. 388742,388743
    3. in the middle
    4. -
    5. 8432
    6. S-R,Ncmsc
    7. in_the=middle
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270612
    1. קָהָל
    2. 388744
    3. +the assembly
    4. -
    5. 6951
    6. S-Ncmsa
    7. [the]_assembly
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270613
    1. וְ,עֵדָה
    2. 388745,388746
    3. and +the congregation
    4. ≈and
    5. 5712
    6. S-C,Ncfsa
    7. and_[the],congregation
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270614
    1. 388747
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 270615

OET (OET-LV)Like_a_little I_was in_every_of calamity in_the_middle the_assembly and_the_congregation.

OET (OET-RV)I was so close to utter calamity,
 ⇔ and everyone would have noticed me.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:1–23: Eighth lesson: Avoid the temptation to commit adultery

A summary of this lesson is: Stay away from a woman who commits adultery, or you will bitterly regret it (5:1–14). Instead, be delighted with your own wife (5:15–20), because the LORD sees everything you do and will punish wickedness (5:21–23).

Some other headings for this section are:

Advice to stay away from a woman who commits adultery

Warning About Adultery (NCV)

Avoid Adultery (GW)

Be Faithful to Your Wife (CEV)

Paragraph 5:7–14

Verses 5:9–14 tell what will happen to the son if he does not follow the advice given in 5:7–8.

5:14

In this verse, the second line completes the thought of the first line.

14aI am on the brink of utter ruin

14bin the midst of the whole assembly.

5:14a–b

(combined/reordered)

I am on the brink of utter ruin in the midst of the whole assembly: This verse concludes the son’s lament that began in 5:12, as quoted by the father. In some languages, it may be necessary to indicate that after 5:14, the father will no longer be quoting the son’s words. He will now be giving his own advice. See the meaning lines in the Display for 5:14b and 5:15a for ways to make this implied information explicit.

on the brink: There are two ways to interpret the Hebrew word that the BSB translates as on the brink:

  1. The word means “almost.” The young man has not yet been disgraced. He either (a) barely avoided it or (b) still faces it. For example:

    Now I am at the point of utter ruin in the public assembly. (NRSV)

    I came close to being completely ruined in front of a whole group of people. (NCV) (BSB, NIV, NRSV, REB, NASB, NET, NCV, NLT, GW)

  2. The word means “quickly.” The young man was soon humiliated publicly. For example:

    And suddenly I found myself publicly disgraced. (GNT) (CEV, GNT, NJPS)

It is recommended that you follow interpretation (1), along with most versions and scholars.Scholars who support interpretation (1) include: Whybray, Toy, Delitzsch, Ross, Cook, Scott, and McKane. Also see the NET footnote. Scholars who support interpretation (2) include: Murphy, Fox, and Waltke. It is further recommended that you follow option (b), because the threat of facing public humiliation is greater than the threat of almost being humiliated.

of utter ruin: In Hebrew, this phrase is literally “in all (kinds of) evil/disaster” (see the note on 1:16a–b). In this context, it means “serious trouble.”Waltke (page 316). The nature of the trouble or disaster is not specified, but it probably refers to being publicly shamed.

in the midst of the whole assembly: This phrase refers to a gathering of the local community.

5:14a

I am on the brink of utter ruin

5:14b

in the midst of the whole assembly.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

כִּ֭⁠מְעַט

like,a_little

Here, as a little is a common expression that means “very close to.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use a comparable expression from your language that does have that meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: [on the brink of being] or [just about]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

בְ⁠כָל־רָ֑ע

in,every_of ruin

Here, the adulterous man speaks of experiencing complete disgrace as if all evil were a location he was in. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “experiencing total disgrace”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠ת֖וֹךְ

in_the=middle

Here, in the midst of refers to the judgment of the people of the assembly. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [in the opinion of]

Note 4 topic: figures-of-speech / doublet

קָהָ֣ל וְ⁠עֵדָֽה

assembly and_[the],congregation

The terms assembly and congregation mean the same thing and refer to the man’s community. The man is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “the entire assembly”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Like a little
    2. -
    3. 3418,3962
    4. 388735,388736
    5. S-R,Ncmsa
    6. S
    7. Y-1000
    8. 270607
    1. I was
    2. I
    3. 1929
    4. 388737
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270608
    1. in every of
    2. utter everyone
    3. 846,3671
    4. 388738,388739
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270609
    1. calamity
    2. calamity
    3. 7217
    4. 388741
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270611
    1. in the middle
    2. -
    3. 846,8360
    4. 388742,388743
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270612
    1. +the assembly
    2. -
    3. 6936
    4. 388744
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270613
    1. and +the congregation
    2. ≈and
    3. 1987,5699
    4. 388745,388746
    5. S-C,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270614

OET (OET-LV)Like_a_little I_was in_every_of calamity in_the_middle the_assembly and_the_congregation.

OET (OET-RV)I was so close to utter calamity,
 ⇔ and everyone would have noticed me.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 5:14 ©