Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23

OET interlinear PROV 5:17

 PROV 5:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. יִהְיוּ
    2. 388772
    3. Let them belong
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqj3mp
    7. let_them_belong
    8. S
    9. Y-1000
    10. 270632
    1. 388773
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 270633
    1. לְ,ךָ
    2. 388774,388775
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. S-R,Sp2ms
    6. to/for=yourself(m)
    7. -
    8. Y-1000
    9. 270634
    1. לְ,בַדֶּ,ךָ
    2. 388776,388777,388778
    3. you alone
    4. alone
    5. 905
    6. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    7. you,,alone
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270635
    1. וְ,אֵין
    2. 388779,388780
    3. and not
    4. -
    5. 369
    6. SP-C,Tn
    7. and,not
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270636
    1. לְ,זָרִים
    2. 388781,388782
    3. to strangers
    4. strangers
    5. S-R,Aampa
    6. to,strangers
    7. -
    8. Y-1000
    9. 270637
    1. אִתָּ,ךְ
    2. 388783,388784
    3. with you
    4. -
    5. 854
    6. S-R,Sp2ms
    7. with,you
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270638
    1. 388785
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 270639

OET (OET-LV)Let_them_belong to/for_yourself(m) you_alone and_not to_strangers with_you.

OET (OET-RV)Let them be for you alone,
 ⇔ ≈ and not for any strangers who are with you.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:1–23: Eighth lesson: Avoid the temptation to commit adultery

A summary of this lesson is: Stay away from a woman who commits adultery, or you will bitterly regret it (5:1–14). Instead, be delighted with your own wife (5:15–20), because the LORD sees everything you do and will punish wickedness (5:21–23).

Some other headings for this section are:

Advice to stay away from a woman who commits adultery

Warning About Adultery (NCV)

Avoid Adultery (GW)

Be Faithful to Your Wife (CEV)

5:17

Notice the parallel parts that are similar in meaning:

17aLet them be yours alone,

17b never to be shared with strangers.

5:17a

Let them be yours alone,

5:17b

never to be shared with strangers.

5:17a–b

Let them be yours alone, never to be shared with strangers: There are several ways to interpret this verse:

  1. The word them refers to the sexual pleasures that a man gets from making love to a woman. If he makes love to his own wife, these pleasures belong to him alone, since he does not share his wife with other men. He should not have sex with an immoral woman, because such a woman is shared by other men (strangers).

  2. The word them refers to the sexual pleasures that a man gets from his wife. These pleasures should belong to him alone. He should not neglect his wife and cause her to be immoral. If that happened, he would be sharing his wife with other men (strangers).

  3. The word them refers to a man’s sexual affections, which should never be shared with other women (strangers). For example:

    Save yourself for your wife and don’t have sex with other women. (CEV) (CEV, NLT)

  4. The word them refers to the children that may result from sleeping with another woman. Such children would have to be shared with the husband and family of the other woman (strangers). For example:

    Your children should grow up to help you, not strangers. (GNT) (GNT)

Most English versions are ambiguous. It is recommended that you follow interpretation (1). This passage is talking about the wife as the source of sexual pleasure. It is not talking about children, as in interpretation (4). Interpretations (1) and (2) fit better with the form of the Hebrew word for strangers. In Hebrew, this word is masculine, so it probably refers to other men, not other women, as in interpretation (3). Interpretation (1) fits the context better than interpretation (2). As was mentioned in the note on 5:16a–b, this chapter advises the man to be faithful to his wife. It does not advise him to keep his wife from being unfaithful.Interpretation (1) is supported by Garrett, Toy, and Waltke. Interpretation (2) is supported by Fox, Scott, and Murphy. Interpretation (3) is supported by Ross and UBS. Interpretation (4) is supported by Whybray, McKane, and Delitzsch.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

יִֽהְיוּ

be

Here, them refers to the “springs” and “channels of water” mentioned in the previous verse, which are euphemisms for sexual activity. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. See how you translated those euphemisms in the previous verse. Alternate translation: “Let your sexual activity be”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

לְ⁠ךָ֥ לְ⁠בַדֶּ֑⁠ךָ

to/for=yourself(m) you,,alone

The phrases for you and for you alone mean the same thing. Solomon is using the two phrases together for emphasis. By you he means the man and his wife together. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “only for your marriage alone” or “for you and your wife only”

TSN Tyndale Study Notes:

5:1-23 These instructions on embracing one’s wife and avoiding immoral women were originally addressed to young men just beginning their professional careers (see also 2:16-22; 7:1-27). This topic is also popular in ancient Egyptian wisdom writing.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Let them belong
    2. -
    3. 1929
    4. 388772
    5. V-Vqj3mp
    6. S
    7. Y-1000
    8. 270632
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 388774,388775
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270634
    1. you alone
    2. alone
    3. 3705,1084,1978
    4. 388776,388777,388778
    5. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270635
    1. and not
    2. -
    3. 1987,500
    4. 388779,388780
    5. SP-C,Tn
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270636
    1. to strangers
    2. strangers
    3. 3705,2137
    4. 388781,388782
    5. S-R,Aampa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270637
    1. with you
    2. -
    3. 347,1978
    4. 388783,388784
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270638

OET (OET-LV)Let_them_belong to/for_yourself(m) you_alone and_not to_strangers with_you.

OET (OET-RV)Let them be for you alone,
 ⇔ ≈ and not for any strangers who are with you.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 5:17 ©