Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
In this section, Paul warned the Gentile believers in Rome to not think of themselves as better than the Jews who have not believed in Jesus. God has caused many Jews to not believe until the time the full number of Gentiles will believe. Then all Israel will be saved.
Many Jews have rejected the gospel of Jesus, but God still loves them because he chose them long ago. God will not change his mind about his promises to them and his calling of them.
Both Jew and Gentile are alike in that both have been disobedient and God will be merciful to both.
Here are other possible headings for this section:
God still has a plan for Israel (JBP)
All Israel Will Be Saved (NIV)
For God’s gifts and His call are irrevocable.
For God does not regret the gifts he gave to them and his calling of them.
For God never wishes he had not chosen them or had not given the good things that he gave them.
For: Here this word introduces the basis for what Paul said in 11:28c–d. Israel is still the chosen people of God, even if they are undergoing a partial hardening, because God will never change his mind about calling them to be his chosen people nor about his promises to them.
gifts: Here this word refers to the good things that God has done for the Israelites. 9:4–5 lists some of those gifts: “the adoption as sons; theirs the divine glory and the covenants; theirs the giving of the law, the temple worship, and the promises. Theirs are the patriarchs, and from them proceeds the human descent of Christ.”
call: Like God called Paul to be his apostle (1:1), God called the Israelites to be his people.
irrevocable: The Greek word here refers to not regretting doing something.BDAG, L&N, Kittel, and L&S. God does not wish that he had not called the Israelites to be his chosen people. Here are other ways to translate this word:
no change of mind (NJB)
God does not regret
This word is probably emphasized in the Greek clause. For example:
indeed, unregretted
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
(Some words not found in SR-GNT: ἀμεταμέλητα Γάρ τά χαρίσματα καί ἡ κλῆσις τοῦ Θεοῦ)
For indicates that what follows this word explains what came before it. Here, For indicates that what follows is the reason why what Paul said in the previous verse is true. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: [You can be sure this is true because]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὰ χαρίσματα & ἡ κλῆσις τοῦ Θεοῦ
(Some words not found in SR-GNT: ἀμεταμέλητα Γάρ τά χαρίσματα καί ἡ κλῆσις τοῦ Θεοῦ)
If your language does not use abstract nouns for the ideas of gifts and calling, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [what is graciously given … what has been called by God]
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
ἡ κλῆσις τοῦ Θεοῦ
the calling ¬the ˱of˲_God
Here, the calling of God refers to the fact that God called the Jews to be his people. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [the fact that God called them]
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.