Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

OET interlinear ROM 11:14

 ROM 11:14 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. T·······
    7. ¬if
    8. ¬if
    9. -
    10. Y60
    11. 110326
    1. πώς
    2. pōs
    3. somehow
    4. somehow
    5. 44580
    6. D·······
    7. somehow
    8. somehow
    9. -
    10. Y60
    11. 110327
    1. παραζηλώσω
    2. parazēloō
    3. I may make jealous
    4. -
    5. 38630
    6. VSAA1··S
    7. ˱I˲ ˓may˒ make_jealous
    8. ˱I˲ ˓may˒ make_jealous
    9. -
    10. Y60; R105120; Person=Paul
    11. 110328
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y60
    11. 110329
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 110330
    1. σάρκα
    2. sarka
    3. flesh
    4. -
    5. 45610
    6. N····AFS
    7. flesh
    8. flesh
    9. -
    10. Y60; F110336; F110342
    11. 110331
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 110332
    1. σώσω
    2. sōzō
    3. I may save
    4. save
    5. 49820
    6. VSAA1··S
    7. ˱I˲ ˓may˒ save
    8. ˱I˲ ˓may˒ save
    9. -
    10. Y60; R105120; Person=Paul
    11. 110333
    1. τινάς
    2. tis
    3. some
    4. -
    5. 51000
    6. R····AMP
    7. some
    8. some
    9. -
    10. Y60
    11. 110334
    1. ἐξ
    2. ek
    3. from
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y60
    11. 110335
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y60; R110331
    11. 110336

OET (OET-LV)if somehow I_may_make_jealous of_me the flesh, and I_may_save some from them.

OET (OET-RV)hoping that somehow I might make my fellow Jews envious and might save some of them.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 11:11–24: Do not be arrogant toward Jews who do not believe in Jesus

In this section, Paul asked his readers if God has rejected the Jews forever. He answered his own question, indicating that God has not. At that time many Jews rejected Jesus as the Christ/Messiah. As a result, God made the message about Jesus known to people who were not Jews. But God will one day include the Jews and save them through Jesus too.

Paul then spoke directly to the believers who were not Jews. He said that he boasted about his ministry to the non-Jews so as to make the Jews jealous of the results of his ministry among the Gentiles. Then maybe some would be curious and begin believing in Jesus. When God accepts their faith in Jesus, it will be like they rose from the dead.

Paul then used some metaphors to illustrate his point that God has not rejected forever the Jews who, at that time, did not believe in Jesus as the Christ. He showed that if some Jews were holy, then all were, in the same way that a part of a batch of dough represents the whole batch. And the branches of a tree that is holy are themselves holy, even if they have been broken off to allow branches from a different tree to be joined into the trunk. He used the picture of the branches of that different tree to represent the believers who were not Jews.

He reminded the believers who were not Jews of God’s kindness toward them. He told them to always be mindful of that kindness rather than being proud of themselves. He warned them that God is able to do to them as he did to the Jews who do not believe in Jesus, if they became proud of themselves.

Here are other possible headings for this section:

Do not look down on Jews who have not accepted Jesus as the Christ

Many Gentiles believing in Jesus will make the Jews want that blessing too

11:14a

in the hope that I may provoke my own people to jealousy

in the hope that: The Greek is literally “if somehow.” These words introduce something that Paul hoped would happen based on magnifying his ministry (11:13c), but he was not certain that it would happen. Here are other ways to translate this phrase:

in order somehow (ESV)

Perhaps (NJB)

for I want somehow (NLT)

I may provoke my own people to jealousy: The phrase provoke…to jealousy refers to wanting something that someone else has, or being resentful of what someone else has. It implies here that the Jews will one day want the same relationship with God that the Christians have. See how you translated the words “to make…jealous” in 11:11.

my own people: The Greek is literally “my flesh.” But here it refers to people of the same ethnic group as Paul, the Jews.

11:14b

and save some of them.

and save some of them: There are two ways to interpret the Greek word that the BSB translates as and:

  1. It indicates a sequence (first action then second action), as in the BSB. (BSB, NIV, KJV, NASB, GW, NET)

  2. It indicates a reason-result connection. For example:

    and so saving some of them (REB) (RSV, GNT, NJB, ESV, NABRE, REB, NLT, CEV, NCV)

It is recommended that you follow interpretation (1), because “make jealous” seems an odd reason for saving people.Moo, Longenecker, Dunn, Schreiner, and Jewett support interpretation (1). Cranfield and Barrett support interpretation (2) but do not explain their choice.

save: This word refers to being rescued from something harmful or dangerous. Here it refers to God rescuing people from going to hell for their sins. See how you translated this word in 5:9 or 10:9.

some of them: Here the word some has a general meaning. It does not mean “few” or “many.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

παραζηλώσω

˱I˲_˓may˒_make_jealous

See how you translated this phrase in [10:19](../10/19.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

μου τὴν σάρκα & αὐτῶν

(Some words not found in SR-GNT: εἰ πώς παραζηλώσω μού τήν σάρκα καί σώσω τινάς ἐξ αὐτῶν)

These phrases refer to Paul’s Jewish kinsmen who do not believe in Jesus. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [those unbelieving Jews, who are of my own flesh … my fellow Jews]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

μου τὴν σάρκα

(Some words not found in SR-GNT: εἰ πώς παραζηλώσω μού τήν σάρκα καί σώσω τινάς ἐξ αὐτῶν)

See how you translated flesh in [1:3](../01/03.md).

TSN Tyndale Study Notes:

11:13-14 you Gentiles: Paul addresses the Gentile Christians in Rome with the practical goal of rebuking them for thinking too highly of themselves (11:20), especially in relation to their Jewish brothers and sisters. He shows that their enjoyment of salvation depends entirely on God’s kindness (11:22) and that God’s final goal is to stimulate repentance among the Jews (11:23).
• I stress this: Paul devoted himself to the conversion of Gentiles because he knew that their salvation would ultimately lead to salvation for Jews as well.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. T-·······
    6. ¬if
    7. ¬if
    8. -
    9. Y60
    10. 110326
    1. somehow
    2. somehow
    3. 44580
    4. pōs
    5. D-·······
    6. somehow
    7. somehow
    8. -
    9. Y60
    10. 110327
    1. I may make jealous
    2. -
    3. 38630
    4. parazēloō
    5. V-SAA1··S
    6. ˱I˲ ˓may˒ make_jealous
    7. ˱I˲ ˓may˒ make_jealous
    8. -
    9. Y60; R105120; Person=Paul
    10. 110328
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y60
    10. 110329
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 110330
    1. flesh
    2. -
    3. 45610
    4. sarka
    5. N-····AFS
    6. flesh
    7. flesh
    8. -
    9. Y60; F110336; F110342
    10. 110331
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 110332
    1. I may save
    2. save
    3. 49820
    4. sōzō
    5. V-SAA1··S
    6. ˱I˲ ˓may˒ save
    7. ˱I˲ ˓may˒ save
    8. -
    9. Y60; R105120; Person=Paul
    10. 110333
    1. some
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-····AMP
    6. some
    7. some
    8. -
    9. Y60
    10. 110334
    1. from
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y60
    10. 110335
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y60; R110331
    10. 110336

OET (OET-LV)if somehow I_may_make_jealous of_me the flesh, and I_may_save some from them.

OET (OET-RV)hoping that somehow I might make my fellow Jews envious and might save some of them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ROM 11:14 ©