Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 11:14

 ROM 11:14 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἴ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. T.......
    7. ¬if
    8. ¬if
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 111251
    1. πως
    2. pōs
    3. somehow
    4. somehow
    5. 44580
    6. D.......
    7. somehow
    8. somehow
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 111252
    1. παραζηλώσω
    2. parazēloō
    3. I may make jealous
    4. -
    5. 38630
    6. VSAA1..S
    7. ˱I˲ /may/ make_jealous
    8. ˱I˲ /may/ make_jealous
    9. -
    10. 100%
    11. R106053; Person=Paul
    12. 111253
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R106053; Person=Paul
    12. 111254
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 111255
    1. σάρκα
    2. sarx
    3. flesh
    4. -
    5. 45610
    6. N....AFS
    7. flesh
    8. flesh
    9. -
    10. 100%
    11. F111261; F111267
    12. 111256
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 111257
    1. σώσω
    2. sōzō
    3. I may save
    4. save
    5. 49820
    6. VSAA1..S
    7. ˱I˲ /may/ save
    8. ˱I˲ /may/ save
    9. -
    10. 100%
    11. R106053; Person=Paul
    12. 111258
    1. τινὰς
    2. tis
    3. some
    4. -
    5. 51000
    6. R....AMP
    7. some
    8. some
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 111259
    1. ἐξ
    2. ek
    3. from
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 111260
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 100%
    11. R111256
    12. 111261

OET (OET-LV)if somehow I_may_make_jealous of_me the flesh, and I_may_save some from them.

OET (OET-RV)hoping that somehow I might make my fellow Jews envious and might save some of them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

παραζηλώσω

˱I˲_/may/_make_jealous

See how you translated this phrase in 10:19.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

μου τὴν σάρκα & αὐτῶν

˱of˲_me the flesh & them

These phrases refer to Paul’s Jewish kinsmen who do not believe in Jesus. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [those unbelieving Jews, who are of my own flesh … my fellow Jews]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

μου τὴν σάρκα

˱of˲_me the flesh

See how you translated flesh in 1:3.

TSN Tyndale Study Notes:

11:13-14 you Gentiles: Paul addresses the Gentile Christians in Rome with the practical goal of rebuking them for thinking too highly of themselves (11:20), especially in relation to their Jewish brothers and sisters. He shows that their enjoyment of salvation depends entirely on God’s kindness (11:22) and that God’s final goal is to stimulate repentance among the Jews (11:23).
• I stress this: Paul devoted himself to the conversion of Gentiles because he knew that their salvation would ultimately lead to salvation for Jews as well.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. T-.......
    6. ¬if
    7. ¬if
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 111251
    1. somehow
    2. somehow
    3. 44580
    4. pōs
    5. D-.......
    6. somehow
    7. somehow
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111252
    1. I may make jealous
    2. -
    3. 38630
    4. parazēloō
    5. V-SAA1..S
    6. ˱I˲ /may/ make_jealous
    7. ˱I˲ /may/ make_jealous
    8. -
    9. 100%
    10. R106053; Person=Paul
    11. 111253
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R106053; Person=Paul
    11. 111254
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111255
    1. flesh
    2. -
    3. 45610
    4. sarx
    5. N-....AFS
    6. flesh
    7. flesh
    8. -
    9. 100%
    10. F111261; F111267
    11. 111256
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111257
    1. I may save
    2. save
    3. 49820
    4. sōzō
    5. V-SAA1..S
    6. ˱I˲ /may/ save
    7. ˱I˲ /may/ save
    8. -
    9. 100%
    10. R106053; Person=Paul
    11. 111258
    1. some
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....AMP
    6. some
    7. some
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111259
    1. from
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111260
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 100%
    10. R111256
    11. 111261

OET (OET-LV)if somehow I_may_make_jealous of_me the flesh, and I_may_save some from them.

OET (OET-RV)hoping that somehow I might make my fellow Jews envious and might save some of them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 11:14 ©