Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
In this section, Paul asked his readers if God has rejected the Jews forever. He answered his own question, indicating that God has not. At that time many Jews rejected Jesus as the Christ/Messiah. As a result, God made the message about Jesus known to people who were not Jews. But God will one day include the Jews and save them through Jesus too.
Paul then spoke directly to the believers who were not Jews. He said that he boasted about his ministry to the non-Jews so as to make the Jews jealous of the results of his ministry among the Gentiles. Then maybe some would be curious and begin believing in Jesus. When God accepts their faith in Jesus, it will be like they rose from the dead.
Paul then used some metaphors to illustrate his point that God has not rejected forever the Jews who, at that time, did not believe in Jesus as the Christ. He showed that if some Jews were holy, then all were, in the same way that a part of a batch of dough represents the whole batch. And the branches of a tree that is holy are themselves holy, even if they have been broken off to allow branches from a different tree to be joined into the trunk. He used the picture of the branches of that different tree to represent the believers who were not Jews.
He reminded the believers who were not Jews of God’s kindness toward them. He told them to always be mindful of that kindness rather than being proud of themselves. He warned them that God is able to do to them as he did to the Jews who do not believe in Jesus, if they became proud of themselves.
Here are other possible headings for this section:
Do not look down on Jews who have not accepted Jesus as the Christ
Many Gentiles believing in Jesus will make the Jews want that blessing too
in the hope that I may provoke my own people to jealousy
In doing so, I make my kinsmen jealous in some way of what they have
in hope that what God is doing among the non-Jews would make my own people jealous. Then they would want that for themselves,
in the hope that: The Greek is literally “if somehow.” These words introduce something that Paul hoped would happen based on magnifying his ministry (11:13c), but he was not certain that it would happen. Here are other ways to translate this phrase:
in order somehow (ESV)
Perhaps (NJB)
for I want somehow (NLT)
I may provoke my own people to jealousy: The phrase provoke…to jealousy refers to wanting something that someone else has, or being resentful of what someone else has. It implies here that the Jews will one day want the same relationship with God that the Christians have. See how you translated the words “to make…jealous” in 11:11.
my own people: The Greek is literally “my flesh.” But here it refers to people of the same ethnic group as Paul, the Jews.
and save some of them.
and rescue some of them.
and I would save some of them.
and save some of them: There are two ways to interpret the Greek word that the BSB translates as and:
It indicates a sequence (first action then second action), as in the BSB. (BSB, NIV, KJV, NASB, GW, NET)
It indicates a reason-result connection. For example:
and so saving some of them (REB) (RSV, GNT, NJB, ESV, NABRE, REB, NLT, CEV, NCV)
It is recommended that you follow interpretation (1), because “make jealous” seems an odd reason for saving people.Moo, Longenecker, Dunn, Schreiner, and Jewett support interpretation (1). Cranfield and Barrett support interpretation (2) but do not explain their choice.
save: This word refers to being rescued from something harmful or dangerous. Here it refers to God rescuing people from going to hell for their sins. See how you translated this word in 5:9 or 10:9.
some of them: Here the word some has a general meaning. It does not mean “few” or “many.”
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
παραζηλώσω
˱I˲_˓may˒_make_jealous
See how you translated this phrase in [10:19](../10/19.md).
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
μου τὴν σάρκα & αὐτῶν
(Some words not found in SR-GNT: εἰ πώς παραζηλώσω μού τήν σάρκα καί σώσω τινάς ἐξ αὐτῶν)
These phrases refer to Paul’s Jewish kinsmen who do not believe in Jesus. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [those unbelieving Jews, who are of my own flesh … my fellow Jews]
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
μου τὴν σάρκα
(Some words not found in SR-GNT: εἰ πώς παραζηλώσω μού τήν σάρκα καί σώσω τινάς ἐξ αὐτῶν)
See how you translated flesh in [1:3](../01/03.md).
11:13-14 you Gentiles: Paul addresses the Gentile Christians in Rome with the practical goal of rebuking them for thinking too highly of themselves (11:20), especially in relation to their Jewish brothers and sisters. He shows that their enjoyment of salvation depends entirely on God’s kindness (11:22) and that God’s final goal is to stimulate repentance among the Jews (11:23).
• I stress this: Paul devoted himself to the conversion of Gentiles because he knew that their salvation would ultimately lead to salvation for Jews as well.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.