Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 11 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
OET (OET-LV) Not pushed_away the god the people of_him, whom he_foreknew.
Or not you_all_have_known in Aʸlias/(ʼĒliyyāh) what is_saying the scripture, how he_is_pleading the with_god against the Israaʸl/(Yisrāʼēl)?
OET (OET-RV) No, God didn’t push away his people that he knew before he chose them. Or don’t you know what Eliyah wrote when he pleaded with God to deal with Yisrael:
In this section Paul, using a rhetorical question, said that God had certainly not rejected his chosen people, the Jews. Then he spoke of several ways that showed that God has not rejected them. Paul spoke again of God’s grace being the basis for him choosing who will be his people. The basis is not what people do.
Then Paul explained why only some Jews have accepted Jesus as the Christ/Messiah. God caused some of them to reject Christ for his own purposes (which was so that many non-Jews would believe in Jesus (11:12)).
Here are other possible headings for this section:
God has kept a remnant of Jews as his people
At this time, in grace, God has chosen some Israelites/Jews
God did not reject His people, whom He foreknew.
God has not abandoned/disowned his people Israel. Hey/Indeed, he knew at the beginning of time who they would be.
God has not ended his relationship with his people, the Jews. No, he knew long ago that he would choose them.
God did not reject His people: This repeats the thought in 11:1a but in a statement rather than a question. Here the word not is explicit.
His people, whom He foreknew: The clause whom He foreknew further describes His people. It does not separate some of his people from other of his people. For the correct meaning in some languages, translators must avoid the word whom. For example:
his people. He foreknew them.
his people, indeed, he foreknew them
foreknew: This word refers to knowing about something before it exists or before it happens. Here it also implies that God chose Israel as his people before they existed.Moo (page 674) says, “the ‘know” in the verb ‘foreknow’ refers to God’s election…. The temporal prefix, ‘fore-’ (pro-), indicates further that God’s choosing of Israel took place before any action or status on the part of Israel that might have qualified her for God’s choice.” Schreiner (page 580) says that the word “does not merely connote foreknowledge but also implies foreordination.” For example:
chose from the very beginning (NLT)
See how you translated this word in 8:29.
Do you not know what the Scripture says about Elijah, how he appealed to God against Israel: This is a rhetorical question. It emphasizes that the believers in Rome should know what the Scripture says about what Elijah said against Israel (11:3) and God’s reply (11:4). Translate with that meaning. This question is not a rebuke. Here are some ways:
As a rhetorical question. For example:
Do/Maybe you know what the Scripture says about Elijah and how he appealed to God against Israel?
Have you thought about the talk in Scripture about Elijah when he asked God to punish Israel?
As a statement. For example:
You know what the scripture says in the passage where Elijah pleads with God against Israel. (GNT)
Think again about the talk in Scripture about Elijah when he asked God to punish Israel
Paul here only questioned their knowledge. He did not question what Elijah said to God. For example:
Do you realize what the Scriptures say about this? Elijah the prophet appealed to God about the people of Israel and said, (NLT)
Do you not know what the Scripture says about Elijah,
Do/Perhaps you know the Scripture that spoke about Elijah
Think about what God’s Book says about the prophet/spokesman Elijah.
the Scripture: This is more literally “the writing.” But in the New Testament this word is always used for all or part of God’s Holy written Word. At the time only Genesis to Malachi, what Christians now call the Old Testament, was called Scripture.
Elijah: Elijah was a prophet of God. Scripture talks about him in 1 Kings 17 – 2 Kings 2.
how he appealed to God against Israel:
and his words to God against the Israelites? He said,
He complained to God about the people of Israel,
appealed to God against Israel: The Greek word that the BSB translates as appealed here refers to Elijah accusing Israel of wrongdoing.Jewett (page 655). Here are other ways to translate this word:
complained to God about the people of Israel (NLT)
blamed Israel before God
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
τὸν λαὸν αὐτοῦ
(Some words not found in SR-GNT: Οὐκ ἀπώσατο ὁ Θεός τόν λαόν αὐτοῦ ὅν προέγνω Ἤ οὐκ οἴδατε ἐν Ἠλίᾳ τί λέγει ἡ Γραφή ὡς ἐντυγχάνει τῷ Θεῷ κατά τοῦ Ἰσραήλ)
See how you translated this phrase in the previous verse.
Note 2 topic: figures-of-speech / distinguish
ὃν προέγνω
(Some words not found in SR-GNT: Οὐκ ἀπώσατο ὁ Θεός τόν λαόν αὐτοῦ ὅν προέγνω Ἤ οὐκ οἴδατε ἐν Ἠλίᾳ τί λέγει ἡ Γραφή ὡς ἐντυγχάνει τῷ Θεῷ κατά τοῦ Ἰσραήλ)
This phrase gives further information about God’s people. If it might be helpful in your language, you could make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: [the people whom he foreknew]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
προέγνω
˱he˲_foreknew
See how you translated this phrase in [8:29](../08/29.md).
Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion
ἢ οὐκ οἴδατε ἐν Ἠλείᾳ τί λέγει ἡ Γραφή, ὡς ἐντυγχάνει τῷ Θεῷ κατὰ τοῦ Ἰσραήλ?
(Some words not found in SR-GNT: Οὐκ ἀπώσατο ὁ Θεός τόν λαόν αὐτοῦ ὅν προέγνω Ἤ οὐκ οἴδατε ἐν Ἠλίᾳ τί λέγει ἡ Γραφή ὡς ἐντυγχάνει τῷ Θεῷ κατά τοῦ Ἰσραήλ)
Paul is not asking for information, but is using the question form here to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: [And surely you know what the scripture says about Elijah, how he pleads with God against Israel!]
Note 5 topic: writing-quotations
ἢ οὐκ οἴδατε ἐν Ἠλείᾳ τί λέγει ἡ Γραφή, ὡς ἐντυγχάνει τῷ Θεῷ κατὰ τοῦ Ἰσραήλ?
(Some words not found in SR-GNT: Οὐκ ἀπώσατο ὁ Θεός τόν λαόν αὐτοῦ ὅν προέγνω Ἤ οὐκ οἴδατε ἐν Ἠλίᾳ τί λέγει ἡ Γραφή ὡς ἐντυγχάνει τῷ Θεῷ κατά τοῦ Ἰσραήλ)
This sentence indicates that what follows in the next verse is a quotation from an Old Testament book ([1 Kings 19:10](../1ki/19/10.md), [14](../1ki/19/14.md)). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from an important text. Alternate translation: [Or do you not know what the scripture says about Elijah, how he pleads with God against Israel? He says in the scriptures,]
Note 6 topic: figures-of-speech / personification
τί λέγει ἡ Γραφή
what ˓is˒_saying the Scripture
See how you translated the scripture says in [10:11](../10/11.md).
Note 7 topic: figures-of-speech / pastforfuture
λέγει & ἐντυγχάνει
˓is˒_saying & ˱he˲_˓is˒_pleading
Here Paul uses the present tense verbs says and pleads to refer to something that happened in the past. If it would not be natural to do that in your language, you could use the past tense in your translation. Alternate translation: [said … he pleaded]
Note 8 topic: figures-of-speech / metonymy
Ἰσραήλ
Israel
See how you translated Israel in [10:19](../10/19.md).
OET (OET-LV) Not pushed_away the god the people of_him, whom he_foreknew.
Or not you_all_have_known in Aʸlias/(ʼĒliyyāh) what is_saying the scripture, how he_is_pleading the with_god against the Israaʸl/(Yisrāʼēl)?
OET (OET-RV) No, God didn’t push away his people that he knew before he chose them. Or don’t you know what Eliyah wrote when he pleaded with God to deal with Yisrael:
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.