Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 11 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

OET interlinear ROM 11:2

 ROM 11:2 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Οὐκ
    2. ou
    3. Not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. S
    10. Y60
    11. 110090
    1. ἀπώσατο
    2. apōtheō
    3. pushed away
    4. -
    5. 6830
    6. VIAM3··S
    7. pushed_away
    8. pushed_away
    9. -
    10. Y60
    11. 110091
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 110092
    1. Θεός
    2. theos
    3. god
    4. -
    5. 23160
    6. N····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 110093
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 110094
    1. λαόν
    2. laos
    3. people
    4. people
    5. 29920
    6. N····AMS
    7. people
    8. people
    9. -
    10. Y60
    11. 110095
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y60
    11. 110096
    1. ὅν
    2. hos
    3. whom
    4. -
    5. 37390
    6. R····AMS
    7. whom
    8. whom
    9. -
    10. Y60
    11. 110097
    1. προέγνω
    2. proginōskō
    3. he foreknew
    4. -
    5. 42670
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ foreknew
    8. ˱he˲ foreknew
    9. -
    10. Y60
    11. 110098
    1. ē
    2. Or
    3. -
    4. 22280
    5. C·······
    6. or
    7. or
    8. S
    9. Y60
    10. 110099
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. didn't don't
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y60
    11. 110100
    1. οἴδατε
    2. eidō
    3. you all have known
    4. -
    5. 14920
    6. VIEA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓have˒ known
    8. ˱you_all˲ ˓have˒ known
    9. -
    10. Y60; R109687
    11. 110101
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y60
    11. 110102
    1. Ἠλίᾳ
    2. ēlias
    3. Aʸlias/(ʼĒliyyāh)
    4. -
    5. 22430
    6. N····DMS
    7. Aʸlias/(ʼĒliy\sup yāh\sup*)
    8. Elijah
    9. U
    10. Person=Elijah; Y60; F110109; F110137
    11. 110103
    1. τί
    2. tis
    3. what
    4. -
    5. 51010
    6. R····ANS
    7. what
    8. what
    9. -
    10. Y60
    11. 110104
    1. λέγει
    2. legō
    3. is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ saying
    8. ˓is˒ saying
    9. -
    10. Y60
    11. 110105
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 110106
    1. Γραφή
    2. grafē
    3. scripture
    4. -
    5. 11240
    6. N····NFS
    7. scripture
    8. Scripture
    9. W
    10. Y60
    11. 110107
    1. ὡς
    2. hōs
    3. how
    4. -
    5. 56130
    6. D·······
    7. how
    8. how
    9. -
    10. Y60
    11. 110108
    1. ἐντυγχάνει
    2. entugχanō
    3. he is pleading
    4. pleaded
    5. 17930
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ pleading
    8. ˱he˲ ˓is˒ pleading
    9. -
    10. Y60; R110103; Person=Elijah
    11. 110109
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y60
    11. 110110
    1. Θεῷ
    2. theos
    3. with god
    4. -
    5. 23160
    6. N····DMS
    7. ˱with˲ god
    8. ˱with˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 110111
    1. κατά
    2. kata
    3. against
    4. -
    5. 25960
    6. P·······
    7. against
    8. against
    9. -
    10. Y60
    11. 110112
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y60
    11. 110113
    1. Ἰσραήλ
    2. israēl
    3. Israaʸl/(Yisrāʼēl)
    4. -
    5. 24740
    6. N····GMS
    7. Israaʸl/(Yisrā\sup ʼēl\sup*)
    8. Israel
    9. U
    10. Y60; F110120; F110125; F110130
    11. 110114
    1. λέγων
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA·NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. -
    11. 110115

OET (OET-LV)Not pushed_away the god the people of_him, whom he_foreknew.
Or not you_all_have_known in Aʸlias/(ʼĒliyyāh) what is_saying the scripture, how he_is_pleading the with_god against the Israaʸl/(Yisrāʼēl)?

OET (OET-RV)No, God didn’t push away his people that he knew before he chose them. Or don’t you know what Eliyah wrote when he pleaded with God to deal with Yisrael:

SIL Open Translator’s Notes:

Section 11:1–10: God has not rejected the Jews

In this section Paul, using a rhetorical question, said that God had certainly not rejected his chosen people, the Jews. Then he spoke of several ways that showed that God has not rejected them. Paul spoke again of God’s grace being the basis for him choosing who will be his people. The basis is not what people do.

Then Paul explained why only some Jews have accepted Jesus as the Christ/Messiah. God caused some of them to reject Christ for his own purposes (which was so that many non-Jews would believe in Jesus (11:12)).

Here are other possible headings for this section:

God has kept a remnant of Jews as his people

At this time, in grace, God has chosen some Israelites/Jews

11:2a

God did not reject His people, whom He foreknew.

God did not reject His people: This repeats the thought in 11:1a but in a statement rather than a question. Here the word not is explicit.

His people, whom He foreknew: The clause whom He foreknew further describes His people. It does not separate some of his people from other of his people. For the correct meaning in some languages, translators must avoid the word whom. For example:

his people. He foreknew them.

his people, indeed, he foreknew them

foreknew: This word refers to knowing about something before it exists or before it happens. Here it also implies that God chose Israel as his people before they existed.Moo (page 674) says, “the ‘know” in the verb ‘foreknow’ refers to God’s election…. The temporal prefix, ‘fore-’ (pro-), indicates further that God’s choosing of Israel took place before any action or status on the part of Israel that might have qualified her for God’s choice.” Schreiner (page 580) says that the word “does not merely connote foreknowledge but also implies foreordination.” For example:

chose from the very beginning (NLT)

See how you translated this word in 8:29.

11:2b–c

Do you not know what the Scripture says about Elijah, how he appealed to God against Israel: This is a rhetorical question. It emphasizes that the believers in Rome should know what the Scripture says about what Elijah said against Israel (11:3) and God’s reply (11:4). Translate with that meaning. This question is not a rebuke. Here are some ways:

Paul here only questioned their knowledge. He did not question what Elijah said to God. For example:

Do you realize what the Scriptures say about this? Elijah the prophet appealed to God about the people of Israel and said, (NLT)

11:2b

Do you not know what the Scripture says about Elijah,

the Scripture: This is more literally “the writing.” But in the New Testament this word is always used for all or part of God’s Holy written Word. At the time only Genesis to Malachi, what Christians now call the Old Testament, was called Scripture.

Elijah: Elijah was a prophet of God. Scripture talks about him in 1 Kings 17 – 2 Kings 2.

11:2c

how he appealed to God against Israel:

appealed to God against Israel: The Greek word that the BSB translates as appealed here refers to Elijah accusing Israel of wrongdoing.Jewett (page 655). Here are other ways to translate this word:

complained to God about the people of Israel (NLT)

blamed Israel before God

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τὸν λαὸν αὐτοῦ

(Some words not found in SR-GNT: Οὐκ ἀπώσατο ὁ Θεός τόν λαόν αὐτοῦ ὅν προέγνω Ἤ οὐκ οἴδατε ἐν Ἠλίᾳ τί λέγει ἡ Γραφή ὡς ἐντυγχάνει τῷ Θεῷ κατά τοῦ Ἰσραήλ)

See how you translated this phrase in the previous verse.

Note 2 topic: figures-of-speech / distinguish

ὃν προέγνω

(Some words not found in SR-GNT: Οὐκ ἀπώσατο ὁ Θεός τόν λαόν αὐτοῦ ὅν προέγνω Ἤ οὐκ οἴδατε ἐν Ἠλίᾳ τί λέγει ἡ Γραφή ὡς ἐντυγχάνει τῷ Θεῷ κατά τοῦ Ἰσραήλ)

This phrase gives further information about God’s people. If it might be helpful in your language, you could make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: [the people whom he foreknew]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

προέγνω

˱he˲_foreknew

See how you translated this phrase in [8:29](../08/29.md).

Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion

ἢ οὐκ οἴδατε ἐν Ἠλείᾳ τί λέγει ἡ Γραφή, ὡς ἐντυγχάνει τῷ Θεῷ κατὰ τοῦ Ἰσραήλ?

(Some words not found in SR-GNT: Οὐκ ἀπώσατο ὁ Θεός τόν λαόν αὐτοῦ ὅν προέγνω Ἤ οὐκ οἴδατε ἐν Ἠλίᾳ τί λέγει ἡ Γραφή ὡς ἐντυγχάνει τῷ Θεῷ κατά τοῦ Ἰσραήλ)

Paul is not asking for information, but is using the question form here to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: [And surely you know what the scripture says about Elijah, how he pleads with God against Israel!]

Note 5 topic: writing-quotations

ἢ οὐκ οἴδατε ἐν Ἠλείᾳ τί λέγει ἡ Γραφή, ὡς ἐντυγχάνει τῷ Θεῷ κατὰ τοῦ Ἰσραήλ?

(Some words not found in SR-GNT: Οὐκ ἀπώσατο ὁ Θεός τόν λαόν αὐτοῦ ὅν προέγνω Ἤ οὐκ οἴδατε ἐν Ἠλίᾳ τί λέγει ἡ Γραφή ὡς ἐντυγχάνει τῷ Θεῷ κατά τοῦ Ἰσραήλ)

This sentence indicates that what follows in the next verse is a quotation from an Old Testament book ([1 Kings 19:10](../1ki/19/10.md), [14](../1ki/19/14.md)). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from an important text. Alternate translation: [Or do you not know what the scripture says about Elijah, how he pleads with God against Israel? He says in the scriptures,]

Note 6 topic: figures-of-speech / personification

τί λέγει ἡ Γραφή

what ˓is˒_saying the Scripture

See how you translated the scripture says in [10:11](../10/11.md).

Note 7 topic: figures-of-speech / pastforfuture

λέγει & ἐντυγχάνει

˓is˒_saying & ˱he˲_˓is˒_pleading

Here Paul uses the present tense verbs says and pleads to refer to something that happened in the past. If it would not be natural to do that in your language, you could use the past tense in your translation. Alternate translation: [said … he pleaded]

Note 8 topic: figures-of-speech / metonymy

Ἰσραήλ

Israel

See how you translated Israel in [10:19](../10/19.md).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Not
    2. -
    3. 37560
    4. S
    5. ou
    6. D-·······
    7. not
    8. not
    9. S
    10. Y60
    11. 110090
    1. pushed away
    2. -
    3. 6830
    4. apōtheō
    5. V-IAM3··S
    6. pushed_away
    7. pushed_away
    8. -
    9. Y60
    10. 110091
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 110092
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 110093
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 110094
    1. people
    2. people
    3. 29920
    4. laos
    5. N-····AMS
    6. people
    7. people
    8. -
    9. Y60
    10. 110095
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y60
    10. 110096
    1. whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····AMS
    6. whom
    7. whom
    8. -
    9. Y60
    10. 110097
    1. he foreknew
    2. -
    3. 42670
    4. proginōskō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ foreknew
    7. ˱he˲ foreknew
    8. -
    9. Y60
    10. 110098
    1. Or
    2. -
    3. 22280
    4. S
    5. ē
    6. C-·······
    7. or
    8. or
    9. S
    10. Y60
    11. 110099
    1. not
    2. didn't don't
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y60
    10. 110100
    1. you all have known
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-IEA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓have˒ known
    7. ˱you_all˲ ˓have˒ known
    8. -
    9. Y60; R109687
    10. 110101
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y60
    10. 110102
    1. Aʸlias/(ʼĒliyyāh)
    2. -
    3. 22430
    4. U
    5. ēlias
    6. N-····DMS
    7. Aʸlias/(ʼĒliy\sup yāh\sup*)
    8. Elijah
    9. U
    10. Person=Elijah; Y60; F110109; F110137
    11. 110103
    1. what
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-····ANS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. Y60
    10. 110104
    1. is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ saying
    7. ˓is˒ saying
    8. -
    9. Y60
    10. 110105
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 110106
    1. scripture
    2. -
    3. 11240
    4. W
    5. grafē
    6. N-····NFS
    7. scripture
    8. Scripture
    9. W
    10. Y60
    11. 110107
    1. how
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. D-·······
    6. how
    7. how
    8. -
    9. Y60
    10. 110108
    1. he is pleading
    2. pleaded
    3. 17930
    4. entugχanō
    5. V-IPA3··S
    6. ˱he˲ ˓is˒ pleading
    7. ˱he˲ ˓is˒ pleading
    8. -
    9. Y60; R110103; Person=Elijah
    10. 110109
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 110110
    1. with god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····DMS
    7. ˱with˲ god
    8. ˱with˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 110111
    1. against
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-·······
    6. against
    7. against
    8. -
    9. Y60
    10. 110112
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 110113
    1. Israaʸl/(Yisrāʼēl)
    2. -
    3. 24740
    4. U
    5. israēl
    6. N-····GMS
    7. Israaʸl/(Yisrā\sup ʼēl\sup*)
    8. Israel
    9. U
    10. Y60; F110120; F110125; F110130
    11. 110114

OET (OET-LV)Not pushed_away the god the people of_him, whom he_foreknew.
Or not you_all_have_known in Aʸlias/(ʼĒliyyāh) what is_saying the scripture, how he_is_pleading the with_god against the Israaʸl/(Yisrāʼēl)?

OET (OET-RV)No, God didn’t push away his people that he knew before he chose them. Or don’t you know what Eliyah wrote when he pleaded with God to deal with Yisrael:

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ROM 11:2 ©