Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V35 V36
OET (OET-RV) because:
⇔ ‘Who can know Yahweh’s mind
⇔ or become his counsellor?’
In this section, Paul praised God for his wisdom, knowledge, judgment, thinking, greatness, and power. He ended with acknowledging God’s glory.
Here are other possible headings for this section:
Doxology (NIV)
Words of praise to God
This verse is a quote from Isaiah 40:13. If you indicate the location of quotes from the Old Testament with cross-references, you may want to do so here.
Some languages use a standard way to introduce Scripture quotes. For example:
For, as the Holy Book says, “Who…
Note that “For” is not a part of the words from Isaiah.
Who has known the mind of the Lord? Or who has been His counselor?: This verse has two questions connected with the word Or. In some languages it is more natural to punctuate them as a single question. For example:
For who has known the mind of the Lord, or who has been his counselor?
“Who has known the mind of the Lord?
For, “who knows the thoughts of the Lord?
For Scripture says, “No one knows the Leader/Master God’s thinking,
Who has known the mind of the Lord?: This is a rhetorical question. It emphasizes that no one knows what the Lord is thinking. Translate with that meaning. Here are some ways:
As a rhetorical question. For example:
who can know the Lord’s thoughts? (NLT)
Who knows how the Lord thinks? (GW)
Has anyone known the thoughts of the Lord(?) (CEV)
As a statement. For example:
No one knows the mind/thoughts of the Lord.
has known: The Greek tense on the verb indicates that Paul spoke in summary about knowing. In some languages the present tense would better indicate that meaning. For example:
knows (GNT)
the Lord: The word Lord refers to someone who has authority over people. Here this phrase refers to God. In some languages it is more natural to indicate who this Lord is. For example:
the Lord God
See how you translated the word Lord in 4:8 or 11:3.
Or who has been His counselor?”
Or who became his adviser?”
and no one advises him.”
Or who has been His counselor?: This is a rhetorical question. It emphasizes that God has never needed the advice of someone. Translate with that meaning. Here are some ways:
As a rhetorical question. For example:
Who has ever been his adviser? (NJB)
Who advises him?
Has anyone…given him advice? (CEV)
As a statement. For example:
No one has become his adviser.
No one is able to advise him.
has been His counselor: The Greek tense on the verb indicates that Paul spoke in summary about becoming God’s counselor. Translate with that meaning. For example:
became His counselor (NASB)
is his counselor
counselor: This word refers to a person who gives advice. He tells someone else what he thinks is the best decision for him to make. See the examples above.
Note 1 topic: writing-quotations
γὰρ
(Some words not found in SR-GNT: τίς Γάρ Ἔγνω νοῦν Κυρίου ἤ τίς σύμβουλος αὐτοῦ ἐγένετο)
For indicates that what follows this word explains what came before it. Here, For introduces a quotation from an Old Testament book ([Isaiah 40:13](../isa/40/13.md)). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from an important text. Alternate translation: [For it is written in the Scriptures]
Note 2 topic: figures-of-speech / quotemarks
τίς & ἔγνω νοῦν Κυρίου, ἢ τίς σύμβουλος αὐτοῦ ἐγένετο?
who & (Some words not found in SR-GNT: τίς Γάρ Ἔγνω νοῦν Κυρίου ἤ τίς σύμβουλος αὐτοῦ ἐγένετο)
This sentence is a quotation from [Isaiah 40:13](../isa/40/13.md). It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
τίς & ἔγνω νοῦν Κυρίου, ἢ τίς σύμβουλος αὐτοῦ ἐγένετο?
who & (Some words not found in SR-GNT: τίς Γάρ Ἔγνω νοῦν Κυρίου ἤ τίς σύμβουλος αὐτοῦ ἐγένετο)
Paul quotes Isaiah using this question to emphasize that no one is as wise as the Lord. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: [No one has known the mind of the Lord or become his advisor!]
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
νοῦν Κυρίου
˓the˒_mind ˱of˲_˓the˒_Lord
Here, mind refers to what a person knows and thinks. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [all that the Lord knows] or [what the Lord thinks about]
OET (OET-RV) because:
⇔ ‘Who can know Yahweh’s mind
⇔ or become his counsellor?’
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.