Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 11:34

 ROM 11:34 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τίς
    2. tis
    3. who
    4. -
    5. 51010
    6. R....NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 111601
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. BS
    10. 100%
    11. -
    12. 111602
    1. ἔγνω
    2. ginōskō
    3. knew
    4. -
    5. 10970
    6. VIAA3..S
    7. knew
    8. knew
    9. c
    10. 100%
    11. -
    12. 111603
    1. νοῦν
    2. nous
    3. +the mind
    4. -
    5. 35630
    6. N....AMS
    7. /the/ mind
    8. /the/ mind
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 111604
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. of +the master
    4. master's
    5. 29620
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ /the/ master
    8. ˱of˲ /the/ Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 111605
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111606
    1. τίς
    2. tis
    3. who
    4. -
    5. 51010
    6. R....NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 111607
    1. σύμβουλος
    2. sumboulos
    3. +a counselor
    4. counsellor
    5. 48250
    6. N....NMS
    7. /a/ counselor
    8. /a/ counselor
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 111608
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 111609
    1. ἐγένετο
    2. ginomai
    3. became
    4. -
    5. 10960
    6. VIAM3..S
    7. became
    8. became
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 111610

OET (OET-LV)For/Because who knew the_mind of_the_master, or who a_counselor of_him became?

OET (OET-RV)because:
 ⇔ ‘Who can know the master’s mind
 ⇔ or become his counsellor?’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

γὰρ

for

For indicates that what follows this word explains what came before it. Here, For introduces a quotation from an Old Testament book (Isaiah 40:13). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from an important text. Alternate translation: “For it is written in the Scriptures”

Note 2 topic: figures-of-speech / quotemarks

τίς & ἔγνω νοῦν Κυρίου, ἢ τίς σύμβουλος αὐτοῦ ἐγένετο?

who & knew /the/_mind ˱of˲_/the/_Lord or who /a/_counselor ˱of˲_him became

This sentence is a quotation from Isaiah 40:13. It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

τίς & ἔγνω νοῦν Κυρίου, ἢ τίς σύμβουλος αὐτοῦ ἐγένετο?

who & knew /the/_mind ˱of˲_/the/_Lord or who /a/_counselor ˱of˲_him became

Paul quotes Isaiah using this question to emphasize that no one is as wise as the Lord. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “No one has known the mind of the Lord or become his advisor!”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

νοῦν Κυρίου

/the/_mind ˱of˲_/the/_Lord

Here, mind refers to what a person knows and thinks. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “all that the Lord knows” or “what the Lord thinks about”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. because
    3. 10630
    4. BS
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. BS
    10. 100%
    11. -
    12. 111602
    1. who
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-....NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 111601
    1. knew
    2. -
    3. 10970
    4. c
    5. ginōskō
    6. V-IAA3..S
    7. knew
    8. knew
    9. c
    10. 100%
    11. -
    12. 111603
    1. +the mind
    2. -
    3. 35630
    4. nous
    5. N-....AMS
    6. /the/ mind
    7. /the/ mind
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111604
    1. of +the master
    2. master's
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ /the/ master
    8. ˱of˲ /the/ Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 111605
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111606
    1. who
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-....NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111607
    1. +a counselor
    2. counsellor
    3. 48250
    4. sumboulos
    5. N-....NMS
    6. /a/ counselor
    7. /a/ counselor
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111608
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111609
    1. became
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IAM3..S
    6. became
    7. became
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111610

OET (OET-LV)For/Because who knew the_mind of_the_master, or who a_counselor of_him became?

OET (OET-RV)because:
 ⇔ ‘Who can know the master’s mind
 ⇔ or become his counsellor?’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 11:34 ©