Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 11 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

OET interlinear ROM 11:5

 ROM 11:5 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οὕτως
    2. houtōs
    3. thus
    4. -
    5. 37790
    6. D·······
    7. thus
    8. thus
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 111078
    1. οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. So
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 111079
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 111080
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 111081
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 111082
    1. νῦν
    2. nun
    3. present
    4. present
    5. 35680
    6. D·······
    7. present
    8. present
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 111083
    1. καιρῷ
    2. kairos
    3. time
    4. time
    5. 25400
    6. N····DMS
    7. time
    8. time
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 111084
    1. λεῖμμα
    2. leimma
    3. +a remnant
    4. -
    5. 30050
    6. N····NNS
    7. ˓a˒ remnant
    8. ˓a˒ remnant
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 111085
    1. κατʼ
    2. kata
    3. according to
    4. -
    5. 25960
    6. P·······
    7. according_to
    8. according_to
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 111086
    1. ἐκλογὴν
    2. eklogē
    3. +the choice
    4. -
    5. 15890
    6. N····AFS
    7. ˓the˒ choice
    8. ˓the˒ choice
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 111087
    1. χάριτος
    2. χaris
    3. of grace
    4. grace
    5. 54850
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ grace
    8. ˱of˲ grace
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 111088
    1. γέγονεν
    2. ginomai
    3. has become
    4. -
    5. 10960
    6. VIEA3··S
    7. ˓has˒ become
    8. ˓has˒ become
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 111089

OET (OET-LV)Therefore thus also in the present time, a_remnant according_to the_choice of_grace has_become.

OET (OET-RV)So too also at the present time, there’s a small proportion who’ve been chosen by God’s grace.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

οὕτως οὖν

thus therefore

The word then indicates that what follows is a result. Here, then introduces the logical conclusion to what Paul has stated about Elijah in the previous two verses. Use a natural way in your language for indicating result. Alternate translation: [As a result, in the same way]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

λῖμμα & ἐκλογὴν χάριτος

(Some words not found in SR-GNT: οὕτως οὖν καὶ ἐν τῷ νῦν καιρῷ λεῖμμα κατʼ ἐκλογὴν χάριτος γέγονεν)

See how you translated remnant in [9:27](../09/27.md), election in [9:11](../09/11.md), and grace in [4:16](../04/16.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

ἐκλογὴν χάριτος

˓the˒_choice ˱of˲_grace

Paul is using the possessive form to describe election that is characterized by grace. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [the gracious election]

TSN Tyndale Study Notes:

11:5 a few of the people of Israel (literally a remnant): Paul returns to the Old Testament concept of the remnant that he used in 9:27-29. This solid core of godly Israelites represents God’s pledge of his continuing faithfulness to his promises and to his people.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. So
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 111079
    1. thus
    2. -
    3. 37790
    4. houtōs
    5. D-·······
    6. thus
    7. thus
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 111078
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 111080
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 111081
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 111082
    1. present
    2. present
    3. 35680
    4. nun
    5. D-·······
    6. present
    7. present
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 111083
    1. time
    2. time
    3. 25400
    4. kairos
    5. N-····DMS
    6. time
    7. time
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 111084
    1. +a remnant
    2. -
    3. 30050
    4. leimma
    5. N-····NNS
    6. ˓a˒ remnant
    7. ˓a˒ remnant
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 111085
    1. according to
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-·······
    6. according_to
    7. according_to
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 111086
    1. +the choice
    2. -
    3. 15890
    4. eklogē
    5. N-····AFS
    6. ˓the˒ choice
    7. ˓the˒ choice
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 111087
    1. of grace
    2. grace
    3. 54850
    4. χaris
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ grace
    7. ˱of˲ grace
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 111088
    1. has become
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IEA3··S
    6. ˓has˒ become
    7. ˓has˒ become
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 111089

OET (OET-LV)Therefore thus also in the present time, a_remnant according_to the_choice of_grace has_become.

OET (OET-RV)So too also at the present time, there’s a small proportion who’ve been chosen by God’s grace.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 11:5 ©