Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30V31V32V33V34V35V36

OET interlinear ROM 11:28

 ROM 11:28 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. κατὰ
    2. kata
    3. Concerning
    4. Concerning
    5. 25960
    6. P·······
    7. concerning
    8. concerning
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 111515
    1. μὲν
    2. men
    3. on one hand
    4. -
    5. 33030
    6. C·······
    7. on_one_hand
    8. on_one_hand
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 111516
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 111517
    1. εὐαγγέλιον
    2. euaŋgelion
    3. good message
    4. good message
    5. 20980
    6. N····ANS
    7. good_message
    8. gospel
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 111518
    1. ἐχθροὶ
    2. eχthros
    3. enemies
    4. enemies
    5. 21900
    6. S····NMP
    7. enemies
    8. enemies
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 111519
    1. διʼ
    2. dia
    3. because of
    4. your
    5. 12230
    6. P·······
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 111520
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. Y60; R111459
    12. 111521
    1. κατὰ
    2. kata
    3. concerning
    4. concerning
    5. 25960
    6. P·······
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 111522
    1. δὲ
    2. de
    3. on the other hand
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. on_the_other_hand
    8. on_the_other_hand
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 111523
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 111524
    1. ἐκλογὴν
    2. eklogē
    3. choice
    4. -
    5. 15890
    6. N····AFS
    7. choice
    8. choice
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 111525
    1. ἀγαπητοὶ
    2. agapētos
    3. beloved
    4. -
    5. 270
    6. S····NMP
    7. beloved
    8. beloved
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 111526
    1. διὰ
    2. dia
    3. because of
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 111527
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 111528
    1. πατέρας
    2. patēr
    3. fathers
    4. ancestors
    5. 39620
    6. N····AMP
    7. fathers
    8. fathers
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 111529

OET (OET-LV)Concerning on_one_hand the good_message, enemies because_of you_all, on_the_other_hand concerning the choice, beloved because_of the fathers.

OET (OET-RV)Concerning the good message, the Jews are enemies for your sake, but concerning being chosen, they are loved because of their ancestors,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

κατὰ & τὸ εὐαγγέλιον

concerning & the gospel

Here Paul implies that the Jewish people are rejecting the gospel. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [according to the Jews rejecting the gospel]

Note 2 topic: writing-pronouns

ἐχθροὶ & ὑμᾶς & ἀγαπητοὶ & τοὺς πατέρας

enemies & you_all & beloved & the fathers

The pronouns they and their refer to the people of Israel, and your refers to Gentile Christians. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [the people of Israel are enemies … you non-Jews' … the people of Israel are beloved … their forefathers]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἐχθροὶ

enemies

Paul implies that the Jewish people are enemies of God because they rejected the gospel. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [they are God’s enemies]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

κατὰ δὲ τὴν ἐκλογὴν

concerning concerning on_the_other_hand the choice

See how you translated this phrase in [9:11](../09/11.md).

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀγαπητοὶ

beloved

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [God loves them]

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

διὰ τοὺς πατέρας

because_of the fathers

Here, for the sake of their forefathers refers to the promises that God made to their forefathers. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [because of what he promised to do for their ancestors]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Concerning
    2. Concerning
    3. 25960
    4. S
    5. kata
    6. P-·······
    7. concerning
    8. concerning
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 111515
    1. on one hand
    2. -
    3. 33030
    4. men
    5. C-·······
    6. on_one_hand
    7. on_one_hand
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 111516
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 111517
    1. good message
    2. good message
    3. 20980
    4. euaŋgelion
    5. N-····ANS
    6. good_message
    7. gospel
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 111518
    1. enemies
    2. enemies
    3. 21900
    4. eχthros
    5. S-····NMP
    6. enemies
    7. enemies
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 111519
    1. because of
    2. your
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 111520
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. Y60; R111459
    11. 111521
    1. on the other hand
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. on_the_other_hand
    7. on_the_other_hand
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 111523
    1. concerning
    2. concerning
    3. 25960
    4. kata
    5. P-·······
    6. concerning
    7. concerning
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 111522
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 111524
    1. choice
    2. -
    3. 15890
    4. eklogē
    5. N-····AFS
    6. choice
    7. choice
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 111525
    1. beloved
    2. -
    3. 270
    4. agapētos
    5. S-····NMP
    6. beloved
    7. beloved
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 111526
    1. because of
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 111527
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 111528
    1. fathers
    2. ancestors
    3. 39620
    4. patēr
    5. N-····AMP
    6. fathers
    7. fathers
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 111529

OET (OET-LV)Concerning on_one_hand the good_message, enemies because_of you_all, on_the_other_hand concerning the choice, beloved because_of the fathers.

OET (OET-RV)Concerning the good message, the Jews are enemies for your sake, but concerning being chosen, they are loved because of their ancestors,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 11:28 ©