Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

OET interlinear ROM 11:13

 ROM 11:13 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ὑμῖν
    2. su
    3. To you all
    4. you
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. PS
    10. Y60; R109687
    11. 110305
    1. οὖν
    2. oun
    3. -
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. -
    11. 110306
    1. δέ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y60
    11. 110307
    1. γάρ
    2. gar
    3. -
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. -
    11. 110308
    1. λέγω
    2. legō
    3. I am speaking
    4. speaking
    5. 30040
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ speaking
    8. ˱I˲ ˓am˒ speaking
    9. -
    10. Y60; R105120; Person=Paul
    11. 110309
    1. τοῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 110310
    1. ἔθνεσιν
    2. ethnos
    3. pagans
    4. -
    5. 14840
    6. N····DNP
    7. pagans
    8. pagans
    9. -
    10. Y60; F110393; F110395; F110402; F110411; F110412; F110433; F110435; F110451; F110453; F110475; F110515
    11. 110311
    1. Ἐφʼ
    2. epi
    3. For/Because
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y60
    11. 110312
    1. ὅσον
    2. hosos
    3. as much as
    4. -
    5. 37450
    6. R····ANS
    7. as_much_as
    8. as_much_as
    9. -
    10. Y60
    11. 110313
    1. μέν
    2. men
    3. indeed
    4. indeed
    5. 33030
    6. D·······
    7. indeed
    8. indeed
    9. -
    10. Y60
    11. 110314
    1. οὖν
    2. oun
    3. therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. Y60
    11. 110315
    1. εἰμί
    2. eimi
    3. am
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA1··S
    7. am
    8. am
    9. -
    10. Y60
    11. 110316
    1. ἐγώ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. Y60
    11. 110317
    1. τῶν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. -
    11. 110318
    1. ἐθνῶν
    2. ethnos
    3. of +the pagans
    4. -
    5. 14840
    6. N····GNP
    7. ˱of˲ ˓the˒ pagans
    8. ˱of˲ ˓the˒ pagans
    9. -
    10. Y60
    11. 110319
    1. ἀπόστολος
    2. apostolos
    3. +an ambassador
    4. -
    5. 6520
    6. N····NMS
    7. ˓an˒ ambassador
    8. ˓an˒ ambassador
    9. -
    10. Y60
    11. 110320
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 110321
    1. διακονίαν
    2. diakonia
    3. service
    4. -
    5. 12480
    6. N····AFS
    7. service
    8. service
    9. -
    10. Y60
    11. 110322
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y60
    11. 110323
    1. δοξάζω
    2. doxazō
    3. I am glorifying
    4. -
    5. 13920
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ glorifying
    8. ˱I˲ ˓am˒ glorifying
    9. -
    10. Y60; R105120; Person=Paul
    11. 110324
    1. δοξάσω
    2. doxazō
    3. -
    4. -
    5. 13920
    6. VIFA1··S
    7. ˱I˲ ˓will_be˒ glorifying
    8. ˱I˲ ˓will_be˒ glorifying
    9. -
    10. -
    11. 110325

OET (OET-LV)To_you_all but I_am_speaking, the pagans.
For/Because as_much_as therefore indeed am I of_the_pagans an_ambassador, the service of_me I_am_glorifying,

OET (OET-RV)But now I am speaking to you all non-Jews. Since I am indeed a missionary to the non-Jews, I take pride in my ministry,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular

ὑμῖν

(Some words not found in SR-GNT: Ὑμῖν δέ λέγω τοῖς ἔθνεσιν Ἐφʼ ὅσον μέν οὖν εἰμί ἐγώ ἐθνῶν ἀπόστολος τήν διακονίαν μού δοξάζω)

Here, you is plural and refers to Paul’s non-Jewish Christian readers.

Note 2 topic: figures-of-speech / rpronouns

εἰμι ἐγὼ

(Some words not found in SR-GNT: Ὑμῖν δέ λέγω τοῖς ἔθνεσιν Ἐφʼ ὅσον μέν οὖν εἰμί ἐγώ ἐθνῶν ἀπόστολος τήν διακονίαν μού δοξάζω)

Paul uses the word myself to emphasize that he was apostle to the Gentiles. Use a way that is natural in your language to indicate this emphasis. Alternate translation: [I indeed am the one who is]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὴν διακονίαν μου

(Some words not found in SR-GNT: Ὑμῖν δέ λέγω τοῖς ἔθνεσιν Ἐφʼ ὅσον μέν οὖν εἰμί ἐγώ ἐθνῶν ἀπόστολος τήν διακονίαν μού δοξάζω)

If your language does not use an abstract noun for the idea of ministry, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [how I minister]

TSN Tyndale Study Notes:

11:13-14 you Gentiles: Paul addresses the Gentile Christians in Rome with the practical goal of rebuking them for thinking too highly of themselves (11:20), especially in relation to their Jewish brothers and sisters. He shows that their enjoyment of salvation depends entirely on God’s kindness (11:22) and that God’s final goal is to stimulate repentance among the Jews (11:23).
• I stress this: Paul devoted himself to the conversion of Gentiles because he knew that their salvation would ultimately lead to salvation for Jews as well.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. To you all
    2. you
    3. 47710
    4. PS
    5. su
    6. R-···2D·P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. PS
    10. Y60; R109687
    11. 110305
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y60
    10. 110307
    1. I am speaking
    2. speaking
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ speaking
    7. ˱I˲ ˓am˒ speaking
    8. -
    9. Y60; R105120; Person=Paul
    10. 110309
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 110310
    1. pagans
    2. -
    3. 14840
    4. ethnos
    5. N-····DNP
    6. pagans
    7. pagans
    8. -
    9. Y60; F110393; F110395; F110402; F110411; F110412; F110433; F110435; F110451; F110453; F110475; F110515
    10. 110311
    1. For/Because
    2. -
    3. 19090
    4. S
    5. epi
    6. P-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y60
    11. 110312
    1. as much as
    2. -
    3. 37450
    4. hosos
    5. R-····ANS
    6. as_much_as
    7. as_much_as
    8. -
    9. Y60
    10. 110313
    1. therefore
    2. -
    3. 37670
    4. oun
    5. C-·······
    6. therefore
    7. therefore
    8. -
    9. Y60
    10. 110315
    1. indeed
    2. indeed
    3. 33030
    4. men
    5. D-·······
    6. indeed
    7. indeed
    8. -
    9. Y60
    10. 110314
    1. am
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA1··S
    6. am
    7. am
    8. -
    9. Y60
    10. 110316
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1N·S
    6. I
    7. I
    8. -
    9. Y60
    10. 110317
    1. of +the pagans
    2. -
    3. 14840
    4. ethnos
    5. N-····GNP
    6. ˱of˲ ˓the˒ pagans
    7. ˱of˲ ˓the˒ pagans
    8. -
    9. Y60
    10. 110319
    1. +an ambassador
    2. -
    3. 6520
    4. apostolos
    5. N-····NMS
    6. ˓an˒ ambassador
    7. ˓an˒ ambassador
    8. -
    9. Y60
    10. 110320
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 110321
    1. service
    2. -
    3. 12480
    4. diakonia
    5. N-····AFS
    6. service
    7. service
    8. -
    9. Y60
    10. 110322
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y60
    10. 110323
    1. I am glorifying
    2. -
    3. 13920
    4. doxazō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ glorifying
    7. ˱I˲ ˓am˒ glorifying
    8. -
    9. Y60; R105120; Person=Paul
    10. 110324

OET (OET-LV)To_you_all but I_am_speaking, the pagans.
For/Because as_much_as therefore indeed am I of_the_pagans an_ambassador, the service of_me I_am_glorifying,

OET (OET-RV)But now I am speaking to you all non-Jews. Since I am indeed a missionary to the non-Jews, I take pride in my ministry,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ROM 11:13 ©