Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 11:23

 ROM 11:23 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. κἀκεῖνοι
    2. kakeinos
    3. also those
    4. -
    5. 25480
    6. R....NMP
    7. also_those
    8. also_those
    9. -
    10. 100%
    11. Y60; R111370
    12. 111408
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 111409
    1. ἐκεῖνοι
    2. ekeinos
    3. -
    4. -
    5. 15650
    6. R....NMP
    7. those
    8. those
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 111410
    1. δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 111411
    1. ἐὰν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 111412
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111413
    1. ἐπιμένωσιν
    2. epimenō
    3. they may be continuing on
    4. -
    5. 19610
    6. VSPA3..P
    7. ˱they˲ /may_be/ continuing_on
    8. ˱they˲ /may_be/ continuing_on
    9. -
    10. 59%
    11. -
    12. 111414
    1. ἐπιμείνωσιν
    2. epimenō
    3. -
    4. -
    5. 19610
    6. VSAA3..P
    7. ˱they˲ /may/ continue_on
    8. ˱they˲ /may/ continue_on
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 111415
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 111416
    1. ἀπιστίᾳ
    2. apistia
    3. in unbelief
    4. unbelief
    5. 5700
    6. N....DFS
    7. ˱in˲ unbelief
    8. ˱in˲ unbelief
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 111417
    1. ἐγκεντρισθήσονται
    2. egkentrizō
    3. they will be being engrafted
    4. -
    5. 14610
    6. VIFP3..P
    7. ˱they˲ /will_be_being/ engrafted
    8. ˱they˲ /will_be_being/ engrafted
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 111418
    1. δυνατὸς
    2. dunatos
    3. powerful
    4. power
    5. 14150
    6. S....NMS
    7. powerful
    8. powerful
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 111419
    1. γάρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 111420
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 111421
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111422
    1. Θεὸς
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 111423
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 111424
    1. πάλιν
    2. palin
    3. again
    4. -
    5. 38250
    6. D.......
    7. again
    8. again
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 111425
    1. ἐγκεντρίσαι
    2. egkentrizō
    3. to engraft
    4. -
    5. 14610
    6. VNAA....
    7. /to/ engraft
    8. /to/ engraft
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 111426
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 100%
    11. R111370
    12. 111427

OET (OET-LV)And also_those if not they_may_be_continuing_on the in_unbelief, they_will_be_being_engrafted, because/for powerful is the god again to_engraft them.

OET (OET-RV) and also if they turn from their unbelief, they’ll be grafted back in, because God has the power to do that.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

κἀκεῖνοι & μὴ ἐπιμένωσι τῇ ἀπιστίᾳ & αὐτούς

also_those & not (Some words not found in SR-GNT: κἀκεῖνοι δέ ἐὰν μὴ ἐπιμένωσιν τῇ ἀπιστίᾳ ἐγκεντρισθήσονται δυνατὸς γάρ ἐστιν ὁ Θεὸς πάλιν ἐγκεντρίσαι αὐτούς)

In this verse those, they, their, and them refer to the Jewish people who do not believe in Jesus at first but become believers. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “those unbelieving Jewish people … those Jews do not continue in their unbelief … those Jews”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

μὴ ἐπιμένωσι τῇ ἀπιστίᾳ

not (Some words not found in SR-GNT: κἀκεῖνοι δέ ἐὰν μὴ ἐπιμένωσιν τῇ ἀπιστίᾳ ἐγκεντρισθήσονται δυνατὸς γάρ ἐστιν ὁ Θεὸς πάλιν ἐγκεντρίσαι αὐτούς)

See how you translated continue in in the previous verse.

Note 3 topic: figures-of-speech / doublenegatives

ἐὰν μὴ ἐπιμένωσι τῇ ἀπιστίᾳ

if not (Some words not found in SR-GNT: κἀκεῖνοι δέ ἐὰν μὴ ἐπιμένωσιν τῇ ἀπιστίᾳ ἐγκεντρισθήσονται δυνατὸς γάρ ἐστιν ὁ Θεὸς πάλιν ἐγκεντρίσαι αὐτούς)

If your readers would misunderstand this double negative, you could translate it as a positive statement. Alternate translation: “if they start believing”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῇ ἀπιστίᾳ

¬the ˱in˲_unbelief

See how you translated unbelief in 4:20.

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐνκεντρισθήσονται & ἐνκεντρίσαι αὐτούς

(Some words not found in SR-GNT: κἀκεῖνοι δέ ἐὰν μὴ ἐπιμένωσιν τῇ ἀπιστίᾳ ἐγκεντρισθήσονται δυνατὸς γάρ ἐστιν ὁ Θεὸς πάλιν ἐγκεντρίσαι αὐτούς)

Paul speaks of the Jews becoming part of God’s people as if they were branches that could be grafted in to a tree. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “will be joined to God’s people … to join them to his people” or “will be joined to God’s people, like a branch is grafted into a tree … to join them to his people, like a farmer grafts a branch into a tree”

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐνκεντρισθήσονται

(Some words not found in SR-GNT: κἀκεῖνοι δέ ἐὰν μὴ ἐπιμένωσιν τῇ ἀπιστίᾳ ἐγκεντρισθήσονται δυνατὸς γάρ ἐστιν ὁ Θεὸς πάλιν ἐγκεντρίσαι αὐτούς)

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God will graft in”

Note 7 topic: grammar-connect-logic-result

γάρ

for

For indicates that what follows this word explains what came before it. Here, For indicates that what follows is the reason why what Paul said in the previous sentence is true. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “This is due to the fact that”

TSN Tyndale Study Notes:

11:17-24 In Paul’s extended metaphor, God’s special olive tree refers to the people of God. The image is a natural one, because the olive tree is the most widely cultivated fruit tree in the Mediterranean basin, and it was already used as a symbol of Israel in the Old Testament (Jer 11:16; Hos 14:5-6). Paul refers to the Gentile Christians as branches from a wild olive tree because they were not originally included among the people of God.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 111411
    1. also those
    2. -
    3. 25480
    4. kakeinos
    5. R-....NMP
    6. also_those
    7. also_those
    8. -
    9. 100%
    10. Y60; R111370
    11. 111408
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111412
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 111413
    1. they may be continuing on
    2. -
    3. 19610
    4. epimenō
    5. V-SPA3..P
    6. ˱they˲ /may_be/ continuing_on
    7. ˱they˲ /may_be/ continuing_on
    8. -
    9. 59%
    10. -
    11. 111414
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111416
    1. in unbelief
    2. unbelief
    3. 5700
    4. apistia
    5. N-....DFS
    6. ˱in˲ unbelief
    7. ˱in˲ unbelief
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111417
    1. they will be being engrafted
    2. -
    3. 14610
    4. egkentrizō
    5. V-IFP3..P
    6. ˱they˲ /will_be_being/ engrafted
    7. ˱they˲ /will_be_being/ engrafted
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111418
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111420
    1. powerful
    2. power
    3. 14150
    4. dunatos
    5. S-....NMS
    6. powerful
    7. powerful
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111419
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111421
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111422
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 111423
    1. again
    2. -
    3. 38250
    4. palin
    5. D-.......
    6. again
    7. again
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111425
    1. to engraft
    2. -
    3. 14610
    4. egkentrizō
    5. V-NAA....
    6. /to/ engraft
    7. /to/ engraft
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111426
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 100%
    10. R111370
    11. 111427

OET (OET-LV)And also_those if not they_may_be_continuing_on the in_unbelief, they_will_be_being_engrafted, because/for powerful is the god again to_engraft them.

OET (OET-RV) and also if they turn from their unbelief, they’ll be grafted back in, because God has the power to do that.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 11:23 ©