Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 11:6

 ROM 11:6 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 111090
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 111091
    1. χάριτι
    2. χaris
    3. by grace
    4. -
    5. 54850
    6. N....DFS
    7. ˱by˲ grace
    8. ˱by˲ grace
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 111092
    1. χάρις
    2. χaris
    3. -
    4. -
    5. 54850
    6. N....NFS
    7. grace
    8. grace
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 111093
    1. οὐκ
    2. ou
    3. -
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 111094
    1. οὐκέτι
    2. ouketi
    3. no longer it is
    4. -
    5. 37650
    6. D.......
    7. no_longer ‹it_is›
    8. no_longer ‹it_is›
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 111095
    1. ἐξ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. of
    8. of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 111096
    1. ἔργων
    2. ergon
    3. works
    4. -
    5. 20410
    6. N....GNP
    7. works
    8. works
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 111097
    1. ἐπεὶ
    2. epei
    3. otherwise
    4. otherwise
    5. 18930
    6. C.......
    7. otherwise
    8. otherwise
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 111098
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111099
    1. χάρις
    2. χaris
    3. grace
    4. -
    5. 54850
    6. N....NFS
    7. grace
    8. grace
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 111100
    1. οὐκέτι
    2. ouketi
    3. no longer
    4. -
    5. 37650
    6. D.......
    7. no_longer
    8. no_longer
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 111101
    1. γίνεται
    2. ginomai
    3. is becoming
    4. -
    5. 10960
    6. VIPM3..S
    7. /is/ becoming
    8. /is/ becoming
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 111102
    1. χάρις
    2. χaris
    3. grace
    4. -
    5. 54850
    6. N....NFS
    7. grace
    8. grace
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 111103
    1. εἰ
    2. ei
    3. -
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 111104
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 111105
    1. ἐξ
    2. ek
    3. -
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 111106
    1. ἔργων
    2. ergon
    3. -
    4. -
    5. 20410
    6. N....GNP
    7. works
    8. works
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 111107
    1. οὐκέτι
    2. ouketi
    3. -
    4. -
    5. 37650
    6. D.......
    7. no_longer
    8. no_longer
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 111108
    1. ἐστὶν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. ˱it˲ is
    8. ˱it˲ is
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 111109
    1. χάρις
    2. χaris
    3. -
    4. -
    5. 54850
    6. N....NFS
    7. grace
    8. grace
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 111110
    1. ἐπεὶ
    2. epei
    3. -
    4. -
    5. 18930
    6. C.......
    7. otherwise
    8. otherwise
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 111111
    1. τὸ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 111112
    1. ἔργον
    2. ergon
    3. -
    4. -
    5. 20410
    6. N....NNS
    7. work
    8. work
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 111113
    1. οὐκέτι
    2. ouketi
    3. -
    4. -
    5. 37650
    6. D.......
    7. no_longer
    8. no_longer
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 111114
    1. ἐστὶν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 111115
    1. χάρις
    2. χaris
    3. -
    4. -
    5. 54850
    6. N....NFS
    7. grace
    8. grace
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 111116
    1. ἔργον
    2. ergon
    3. -
    4. -
    5. 20410
    6. N....NNS
    7. work
    8. work
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 111117

OET (OET-LV)But if by_grace, no_longer it_is of works, otherwise the grace no_longer is_becoming grace.

OET (OET-RV)So if it’s by grace, then it’s no longer by their actions, otherwise the grace wouldn’t be grace at all.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-fact

εἰ

if

Paul is speaking as if this were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what John is saying is not certain, then you can translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: “since”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

χάριτι

˱by˲_grace

Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the previous verse. Alternate translation: “election is by grace”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

χάριτι & ἔργων & χάρις & χάρις

˱by˲_grace & works & grace & grace

See how you translated grace in 4:16 and works in 9:12.

Note 4 topic: writing-pronouns

οὐκέτι

no_longer_‹it_is›

Here, it refers to “the election of grace” mentioned in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the election of grace is no longer”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

οὐκέτι

no_longer_‹it_is›

Here, no longer indicates the logical conclusion of the preceding clause. It does not imply that election used to be by works. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “it is logically not”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 111091
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 111090
    1. by grace
    2. -
    3. 54850
    4. χaris
    5. N-....DFS
    6. ˱by˲ grace
    7. ˱by˲ grace
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 111092
    1. no longer it is
    2. -
    3. 37650
    4. ouketi
    5. D-.......
    6. no_longer ‹it_is›
    7. no_longer ‹it_is›
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 111095
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. of
    7. of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111096
    1. works
    2. -
    3. 20410
    4. ergon
    5. N-....GNP
    6. works
    7. works
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111097
    1. otherwise
    2. otherwise
    3. 18930
    4. epei
    5. C-.......
    6. otherwise
    7. otherwise
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111098
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111099
    1. grace
    2. -
    3. 54850
    4. χaris
    5. N-....NFS
    6. grace
    7. grace
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111100
    1. no longer
    2. -
    3. 37650
    4. ouketi
    5. D-.......
    6. no_longer
    7. no_longer
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111101
    1. is becoming
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IPM3..S
    6. /is/ becoming
    7. /is/ becoming
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111102
    1. grace
    2. -
    3. 54850
    4. χaris
    5. N-....NFS
    6. grace
    7. grace
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111103

OET (OET-LV)But if by_grace, no_longer it_is of works, otherwise the grace no_longer is_becoming grace.

OET (OET-RV)So if it’s by grace, then it’s no longer by their actions, otherwise the grace wouldn’t be grace at all.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 11:6 ©