Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) For/Because if the god from_the according_to nature branches not spared, neither from_you he_will_be_sparing.
OET (OET-RV) because if he didn’t spare the natural branches when they showed unbelief, then he won’t spare you either.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
for
For indicates that what follows this word explains what came before it. Here, For introduces the reason why Paul wants his Gentile Christian readers to “fear,” as stated in the previous verse. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: [You must fear because]
Note 2 topic: grammar-connect-condition-fact
εἰ
if
See how you translated if in 11:12.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
τῶν κατὰ φύσιν κλάδων
˱from˲_the according_to nature branches
Here,natural branches refers to the Jewish people who rejected Jesus. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: [of the unbelieving Jews]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
οὐδὲ σοῦ φείσεται
neither ˱from˲_you ˱he˲_/will_be/_sparing
Paul implies that God will not spare anyone who stops trusting in Jesus. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [neither will he spare you if you do not keep trusting in Jesus]
Note 5 topic: figures-of-speech / youcrowd
σοῦ
˱from˲_you
See how you translated you in 11:17–20.
11:17-24 In Paul’s extended metaphor, God’s special olive tree refers to the people of God. The image is a natural one, because the olive tree is the most widely cultivated fruit tree in the Mediterranean basin, and it was already used as a symbol of Israel in the Old Testament (Jer 11:16; Hos 14:5-6). Paul refers to the Gentile Christians as branches from a wild olive tree because they were not originally included among the people of God.
OET (OET-LV) For/Because if the god from_the according_to nature branches not spared, neither from_you he_will_be_sparing.
OET (OET-RV) because if he didn’t spare the natural branches when they showed unbelief, then he won’t spare you either.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.