Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

OET interlinear ROM 11:11

 ROM 11:11 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. λέγω
    2. legō
    3. I am asking
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ asking
    8. ˱I˲ ˓am˒ asking
    9. -
    10. Y60
    11. 110267
    1. Οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. So
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. Y60
    11. 110268
    1. μή
    2. not
    3. didn't
    4. 33610
    5. T·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y60
    10. 110269
    1. ἔπταισαν
    2. ptaiō
    3. they stumbled
    4. stumble
    5. 44170
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ stumbled
    8. ˱they˲ stumbled
    9. -
    10. Y60; R110207; F110274
    11. 110270
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y60
    11. 110271
    1. πέσωσιν
    2. piptō
    3. they may fall
    4. -
    5. 40980
    6. VSAA3··P
    7. ˱they˲ ˓may˒ fall
    8. ˱they˲ ˓may˒ fall
    9. -
    10. Y60; R110207
    11. 110272
    1. Μή
    2. Never
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. never
    7. never
    8. S
    9. Y60
    10. 110273
    1. γένοιτο
    2. ginomai
    3. it might become
    4. it
    5. 10960
    6. VOAM3··S
    7. ˱it˲ ˓might˒ become
    8. ˱it˲ ˓might˒ become
    9. -
    10. Y60; R110270
    11. 110274
    1. Ἀλλά
    2. alla
    3. But
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y60
    11. 110275
    1. τῷ
    2. ho
    3. in the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNS
    7. ˱in˲ the
    8. ˱in˲ the
    9. -
    10. Y60
    11. 110276
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. their
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. Y60; R110207
    11. 110277
    1. παραπτώματι
    2. paraptōma
    3. transgression
    4. -
    5. 39000
    6. N····DNS
    7. transgression
    8. transgression
    9. -
    10. Y60
    11. 110278
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 110279
    1. σωτηρία
    2. sōtēria
    3. salvation is
    4. salvation
    5. 49910
    6. N····NFS
    7. salvation ‹is›
    8. salvation ‹is›
    9. -
    10. Y60; F110285
    11. 110280
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. Y60
    11. 110281
    1. ἔθνεσιν
    2. ethnos
    3. pagans
    4. -
    5. 14840
    6. N····DNP
    7. pagans
    8. pagans
    9. -
    10. Y60
    11. 110282
    1. εἰς
    2. eis
    3. in order
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. in_order
    8. in_order
    9. -
    10. Y60
    11. 110283
    1. τό
    2. ho
    3. that
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y60
    11. 110284
    1. παραζηλῶσαι
    2. parazēloō
    3. to make jealous
    4. -
    5. 38630
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ make_jealous
    8. ˓to˒ make_jealous
    9. -
    10. Y60; R110280
    11. 110285
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y60; R110207
    11. 110286

OET (OET-LV)Therefore I_am_asking not they_stumbled, in_order_that they_may_fall?
Never it_might_become.
But in_the of_them transgression, the salvation is to_the pagans, in_order that to_make_jealous them.

OET (OET-RV)So now I ask: didn’t they stumble so that they would fall? May it never be. But because of their disobedience, salvation came to non-Jews in order to make Jews envious.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

λέγω οὖν

˱I˲_˓am˒_asking (Some words not found in SR-GNT: λέγω Οὖν μή ἔπταισαν ἵνα πέσωσιν Μή γένοιτο Ἀλλά τῷ αὐτῶν παραπτώματι ἡ σωτηρία τοῖς ἔθνεσιν εἰς τό παραζηλῶσαι αὐτούς)

See how you translated this phrase in [11:1](../11/01.md).

Note 2 topic: writing-pronouns

μὴ ἔπταισαν & πέσωσιν & αὐτῶν & αὐτούς

(Some words not found in SR-GNT: λέγω Οὖν μή ἔπταισαν ἵνα πέσωσιν Μή γένοιτο Ἀλλά τῷ αὐτῶν παραπτώματι ἡ σωτηρία τοῖς ἔθνεσιν εἰς τό παραζηλῶσαι αὐτούς)

In this verse the pronouns they, their, and them refer to the Jewish people. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [The Jewish people did not stumble … they might fall, did they … the Jewish people’s … the Jews]

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

μὴ ἔπταισαν ἵνα πέσωσιν?

(Some words not found in SR-GNT: λέγω Οὖν μή ἔπταισαν ἵνα πέσωσιν Μή γένοιτο Ἀλλά τῷ αὐτῶν παραπτώματι ἡ σωτηρία τοῖς ἔθνεσιν εἰς τό παραζηλῶσαι αὐτούς)

Paul is not asking for information, but is using a rhetorical question here to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as statements or exclamations and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: [Surely they did not stumble so that they might fall!]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

μὴ ἔπταισαν

(Some words not found in SR-GNT: λέγω Οὖν μή ἔπταισαν ἵνα πέσωσιν Μή γένοιτο Ἀλλά τῷ αὐτῶν παραπτώματι ἡ σωτηρία τοῖς ἔθνεσιν εἰς τό παραζηλῶσαι αὐτούς)

See how you translated “stumbled” in [9:32](../09/32.md).

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

πέσωσιν

˱they˲_˓may˒_fall

Here, fall refers to being completely rejected by God forever. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [they might be eternally rejected]

Note 6 topic: figures-of-speech / exclamations

μὴ γένοιτο!

(Some words not found in SR-GNT: λέγω Οὖν μή ἔπταισαν ἵνα πέσωσιν Μή γένοιτο Ἀλλά τῷ αὐτῶν παραπτώματι ἡ σωτηρία τοῖς ἔθνεσιν εἰς τό παραζηλῶσαι αὐτούς)

See how you translated this expression in [3:4](../03/04.md) and [6:2](../06/02.md).

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῷ αὐτῶν παραπτώματι, ἡ σωτηρία & τὸ παραζηλῶσαι αὐτούς

˱in˲_the ˱of˲_them transgression ¬the salvation_‹is› & (Some words not found in SR-GNT: λέγω Οὖν μή ἔπταισαν ἵνα πέσωσιν Μή γένοιτο Ἀλλά τῷ αὐτῶν παραπτώματι ἡ σωτηρία τοῖς ἔθνεσιν εἰς τό παραζηλῶσαι αὐτούς)

See how you translated transgression in [4:15](../04/15.md), salvation in [1:16](../01/16.md), and jealousy in [10:19](../10/19.md).

παραζηλῶσαι αὐτούς

˓to˒_make_jealous them

See how you translated the similar phrase in [10:19](../10/19.md).

TSN Tyndale Study Notes:

11:11 so God made salvation available to the Gentiles: The offer of salvation to the Gentiles is the purpose, not just the result, of Israel’s disobedience. Paul emphasizes that God had the salvation of Gentiles in view all along, and, ultimately, the salvation of many Jews as well.
• he wanted his own people to become jealous: The theme of jealousy comes from Deut 32:21, which Paul quoted in Rom 10:19. The sight of Gentiles enjoying the blessings of salvation that God had promised to Israel would spur Jews to desire salvation so they could participate in those blessings as well.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. So
    3. 37670
    4. PS
    5. oun
    6. C-·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. Y60
    11. 110268
    1. I am asking
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ asking
    7. ˱I˲ ˓am˒ asking
    8. -
    9. Y60
    10. 110267
    1. not
    2. didn't
    3. 33610
    4. T-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y60
    9. 110269
    1. they stumbled
    2. stumble
    3. 44170
    4. ptaiō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ stumbled
    7. ˱they˲ stumbled
    8. -
    9. Y60; R110207; F110274
    10. 110270
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y60
    10. 110271
    1. they may fall
    2. -
    3. 40980
    4. piptō
    5. V-SAA3··P
    6. ˱they˲ ˓may˒ fall
    7. ˱they˲ ˓may˒ fall
    8. -
    9. Y60; R110207
    10. 110272
    1. Never
    2. -
    3. 33610
    4. S
    5. D-·······
    6. never
    7. never
    8. S
    9. Y60
    10. 110273
    1. it might become
    2. it
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-OAM3··S
    6. ˱it˲ ˓might˒ become
    7. ˱it˲ ˓might˒ become
    8. -
    9. Y60; R110270
    10. 110274
    1. But
    2. -
    3. 2350
    4. S
    5. alla
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y60
    11. 110275
    1. in the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DNS
    6. ˱in˲ the
    7. ˱in˲ the
    8. -
    9. Y60
    10. 110276
    1. of them
    2. their
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. Y60; R110207
    10. 110277
    1. transgression
    2. -
    3. 39000
    4. paraptōma
    5. N-····DNS
    6. transgression
    7. transgression
    8. -
    9. Y60
    10. 110278
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 110279
    1. salvation is
    2. salvation
    3. 49910
    4. sōtēria
    5. N-····NFS
    6. salvation ‹is›
    7. salvation ‹is›
    8. -
    9. Y60; F110285
    10. 110280
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DNP
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. Y60
    10. 110281
    1. pagans
    2. -
    3. 14840
    4. ethnos
    5. N-····DNP
    6. pagans
    7. pagans
    8. -
    9. Y60
    10. 110282
    1. in order
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. in_order
    7. in_order
    8. -
    9. Y60
    10. 110283
    1. that
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····ANS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y60
    10. 110284
    1. to make jealous
    2. -
    3. 38630
    4. parazēloō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ make_jealous
    7. ˓to˒ make_jealous
    8. -
    9. Y60; R110280
    10. 110285
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y60; R110207
    10. 110286

OET (OET-LV)Therefore I_am_asking not they_stumbled, in_order_that they_may_fall?
Never it_might_become.
But in_the of_them transgression, the salvation is to_the pagans, in_order that to_make_jealous them.

OET (OET-RV)So now I ask: didn’t they stumble so that they would fall? May it never be. But because of their disobedience, salvation came to non-Jews in order to make Jews envious.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ROM 11:11 ©