Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

OET interlinear ROM 11:11

 ROM 11:11 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. λέγω
    2. legō
    3. I am asking
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ asking
    8. ˱I˲ ˓am˒ asking
    9. -
    10. Y60
    11. 110267
    1. Οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. So
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. Y60
    11. 110268
    1. μή
    2. not
    3. didn't
    4. 33610
    5. T·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y60
    10. 110269
    1. ἔπταισαν
    2. ptaiō
    3. they stumbled
    4. stumble
    5. 44170
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ stumbled
    8. ˱they˲ stumbled
    9. -
    10. Y60; R110207; F110274
    11. 110270
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y60
    11. 110271
    1. πέσωσιν
    2. piptō
    3. they may fall
    4. -
    5. 40980
    6. VSAA3··P
    7. ˱they˲ ˓may˒ fall
    8. ˱they˲ ˓may˒ fall
    9. -
    10. Y60; R110207
    11. 110272
    1. Μή
    2. Never
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. never
    7. never
    8. S
    9. Y60
    10. 110273
    1. γένοιτο
    2. ginomai
    3. it might become
    4. it
    5. 10960
    6. VOAM3··S
    7. ˱it˲ ˓might˒ become
    8. ˱it˲ ˓might˒ become
    9. -
    10. Y60; R110270
    11. 110274
    1. Ἀλλά
    2. alla
    3. But
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y60
    11. 110275
    1. τῷ
    2. ho
    3. in the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNS
    7. ˱in˲ the
    8. ˱in˲ the
    9. -
    10. Y60
    11. 110276
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. their
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. Y60; R110207
    11. 110277
    1. παραπτώματι
    2. paraptōma
    3. transgression
    4. -
    5. 39000
    6. N····DNS
    7. transgression
    8. transgression
    9. -
    10. Y60
    11. 110278
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 110279
    1. σωτηρία
    2. sōtēria
    3. salvation is
    4. salvation
    5. 49910
    6. N····NFS
    7. salvation ‹is›
    8. salvation ‹is›
    9. -
    10. Y60; F110285
    11. 110280
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. Y60
    11. 110281
    1. ἔθνεσιν
    2. ethnos
    3. pagans
    4. -
    5. 14840
    6. N····DNP
    7. pagans
    8. pagans
    9. -
    10. Y60
    11. 110282
    1. εἰς
    2. eis
    3. in order
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. in_order
    8. in_order
    9. -
    10. Y60
    11. 110283
    1. τό
    2. ho
    3. that
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y60
    11. 110284
    1. παραζηλῶσαι
    2. parazēloō
    3. to make jealous
    4. -
    5. 38630
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ make_jealous
    8. ˓to˒ make_jealous
    9. -
    10. Y60; R110280
    11. 110285
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y60; R110207
    11. 110286

OET (OET-LV)Therefore I_am_asking not they_stumbled, in_order_that they_may_fall?
Never it_might_become.
But in_the of_them transgression, the salvation is to_the pagans, in_order that to_make_jealous them.

OET (OET-RV)So now I ask: didn’t they stumble so that they would fall? May it never be. But because of their disobedience, salvation came to non-Jews in order to make Jews envious.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 11:11–24: Do not be arrogant toward Jews who do not believe in Jesus

In this section, Paul asked his readers if God has rejected the Jews forever. He answered his own question, indicating that God has not. At that time many Jews rejected Jesus as the Christ/Messiah. As a result, God made the message about Jesus known to people who were not Jews. But God will one day include the Jews and save them through Jesus too.

Paul then spoke directly to the believers who were not Jews. He said that he boasted about his ministry to the non-Jews so as to make the Jews jealous of the results of his ministry among the Gentiles. Then maybe some would be curious and begin believing in Jesus. When God accepts their faith in Jesus, it will be like they rose from the dead.

Paul then used some metaphors to illustrate his point that God has not rejected forever the Jews who, at that time, did not believe in Jesus as the Christ. He showed that if some Jews were holy, then all were, in the same way that a part of a batch of dough represents the whole batch. And the branches of a tree that is holy are themselves holy, even if they have been broken off to allow branches from a different tree to be joined into the trunk. He used the picture of the branches of that different tree to represent the believers who were not Jews.

He reminded the believers who were not Jews of God’s kindness toward them. He told them to always be mindful of that kindness rather than being proud of themselves. He warned them that God is able to do to them as he did to the Jews who do not believe in Jesus, if they became proud of themselves.

Here are other possible headings for this section:

Do not look down on Jews who have not accepted Jesus as the Christ

Many Gentiles believing in Jesus will make the Jews want that blessing too

11:11a

I ask then, did they stumble so as to fall beyond recovery?

I ask then: Here the word then means “therefore.”

did they stumble so as to fall beyond recovery?: This is a rhetorical question that Paul himself answered in 11:11b. Translate it as a question.

stumble…fall: These two clauses are figures of speech. Here stumble refers to having difficulty believing that Jesus is the Christ, and fall refers to the consequences of destruction as a result of the Jews rejecting Jesus as the Christ.

In many languages the meaning here will be clear. But in some languages a literal translation would have a different meaning. If that is true in your language, you may want to:

so as to: Here this introduces the result. It is not purpose here.For example, Morris (page 406) says, “obviously it was not their purpose that they would fall.”

11:11b

Certainly not!

Certainly not!: The Greek is literally “May it not be.” It indicates a very strong “no.” They did not fall. See how you translated this phrase in 3:4 or 11:1.

11:11c

However, because of their trespass, salvation has come to the Gentiles

However: The Greek word here is often translated “but.” Here it indicates contrast to the implied statement “they stumbled.” It does not contrast to “By no means.” In some languages what contrasts in 11:11c must be made clear. For example:

They stumbled but

because of their trespass: Here the word trespass refers to doing something wrong or bad against God.BDAG (page 770), sense b.β. Here are other ways to translate this word:

they sinned (GNT)

their failure (NJB)

It is implied here that the Jews trespassed by rejecting Jesus as the Christ/Messiah. In some languages a literal translation would refer to any trespass. If that is true in your language, you may want to:

salvation has come to the Gentiles: There is no verb in the Greek. The BSB and many English versions have added the words has come to make the English natural. Here are other ways to translate this clause:

their failure has brought salvation for the gentiles (NJB)

so God made salvation available to the Gentiles (NLT)

salvation: This word refers to being rescued from something harmful or dangerous. In Scripture it generally refers to rescue from God’s anger at the final judgment. Here are other ways to translate this word:

to save (GNT)

to save/rescue people from his anger

See how you translated salvation in 1:16 or “saved” in 10:10.

Gentiles: This word refers to people who are not Jews. See how you translated this word in 1:5 or 9:30.

11:11d

to make Israel jealous.

to make Israel jealous: This is a purpose for salvation coming to the Gentiles. Here are other ways to translate this clause:

in order to stir them to envy (NJB)

to make Israel envious (NIV)

Israel: The Greek is literally “them.” It continues to refer to the Jews who do not believe in Jesus.

jealous: Here this word refers to being resentful of what someone else has. It implies here that the Jews resent that Gentiles have attained the kingdom of God. Here are other ways to translate this word:

envious (NIV)

they indeed also want to be savedKankanaey Back Translation on TW.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

λέγω οὖν

˱I˲_˓am˒_asking (Some words not found in SR-GNT: λέγω Οὖν μή ἔπταισαν ἵνα πέσωσιν Μή γένοιτο Ἀλλά τῷ αὐτῶν παραπτώματι ἡ σωτηρία τοῖς ἔθνεσιν εἰς τό παραζηλῶσαι αὐτούς)

See how you translated this phrase in [11:1](../11/01.md).

Note 2 topic: writing-pronouns

μὴ ἔπταισαν & πέσωσιν & αὐτῶν & αὐτούς

(Some words not found in SR-GNT: λέγω Οὖν μή ἔπταισαν ἵνα πέσωσιν Μή γένοιτο Ἀλλά τῷ αὐτῶν παραπτώματι ἡ σωτηρία τοῖς ἔθνεσιν εἰς τό παραζηλῶσαι αὐτούς)

In this verse the pronouns they, their, and them refer to the Jewish people. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [The Jewish people did not stumble … they might fall, did they … the Jewish people’s … the Jews]

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

μὴ ἔπταισαν ἵνα πέσωσιν?

(Some words not found in SR-GNT: λέγω Οὖν μή ἔπταισαν ἵνα πέσωσιν Μή γένοιτο Ἀλλά τῷ αὐτῶν παραπτώματι ἡ σωτηρία τοῖς ἔθνεσιν εἰς τό παραζηλῶσαι αὐτούς)

Paul is not asking for information, but is using a rhetorical question here to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as statements or exclamations and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: [Surely they did not stumble so that they might fall!]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

μὴ ἔπταισαν

(Some words not found in SR-GNT: λέγω Οὖν μή ἔπταισαν ἵνα πέσωσιν Μή γένοιτο Ἀλλά τῷ αὐτῶν παραπτώματι ἡ σωτηρία τοῖς ἔθνεσιν εἰς τό παραζηλῶσαι αὐτούς)

See how you translated “stumbled” in [9:32](../09/32.md).

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

πέσωσιν

˱they˲_˓may˒_fall

Here, fall refers to being completely rejected by God forever. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [they might be eternally rejected]

Note 6 topic: figures-of-speech / exclamations

μὴ γένοιτο!

(Some words not found in SR-GNT: λέγω Οὖν μή ἔπταισαν ἵνα πέσωσιν Μή γένοιτο Ἀλλά τῷ αὐτῶν παραπτώματι ἡ σωτηρία τοῖς ἔθνεσιν εἰς τό παραζηλῶσαι αὐτούς)

See how you translated this expression in [3:4](../03/04.md) and [6:2](../06/02.md).

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῷ αὐτῶν παραπτώματι, ἡ σωτηρία & τὸ παραζηλῶσαι αὐτούς

˱in˲_the ˱of˲_them transgression ¬the salvation_‹is› & (Some words not found in SR-GNT: λέγω Οὖν μή ἔπταισαν ἵνα πέσωσιν Μή γένοιτο Ἀλλά τῷ αὐτῶν παραπτώματι ἡ σωτηρία τοῖς ἔθνεσιν εἰς τό παραζηλῶσαι αὐτούς)

See how you translated transgression in [4:15](../04/15.md), salvation in [1:16](../01/16.md), and jealousy in [10:19](../10/19.md).

παραζηλῶσαι αὐτούς

˓to˒_make_jealous them

See how you translated the similar phrase in [10:19](../10/19.md).

TSN Tyndale Study Notes:

11:11 so God made salvation available to the Gentiles: The offer of salvation to the Gentiles is the purpose, not just the result, of Israel’s disobedience. Paul emphasizes that God had the salvation of Gentiles in view all along, and, ultimately, the salvation of many Jews as well.
• he wanted his own people to become jealous: The theme of jealousy comes from Deut 32:21, which Paul quoted in Rom 10:19. The sight of Gentiles enjoying the blessings of salvation that God had promised to Israel would spur Jews to desire salvation so they could participate in those blessings as well.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. So
    3. 37670
    4. PS
    5. oun
    6. C-·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. Y60
    11. 110268
    1. I am asking
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ asking
    7. ˱I˲ ˓am˒ asking
    8. -
    9. Y60
    10. 110267
    1. not
    2. didn't
    3. 33610
    4. T-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y60
    9. 110269
    1. they stumbled
    2. stumble
    3. 44170
    4. ptaiō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ stumbled
    7. ˱they˲ stumbled
    8. -
    9. Y60; R110207; F110274
    10. 110270
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y60
    10. 110271
    1. they may fall
    2. -
    3. 40980
    4. piptō
    5. V-SAA3··P
    6. ˱they˲ ˓may˒ fall
    7. ˱they˲ ˓may˒ fall
    8. -
    9. Y60; R110207
    10. 110272
    1. Never
    2. -
    3. 33610
    4. S
    5. D-·······
    6. never
    7. never
    8. S
    9. Y60
    10. 110273
    1. it might become
    2. it
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-OAM3··S
    6. ˱it˲ ˓might˒ become
    7. ˱it˲ ˓might˒ become
    8. -
    9. Y60; R110270
    10. 110274
    1. But
    2. -
    3. 2350
    4. S
    5. alla
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y60
    11. 110275
    1. in the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DNS
    6. ˱in˲ the
    7. ˱in˲ the
    8. -
    9. Y60
    10. 110276
    1. of them
    2. their
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. Y60; R110207
    10. 110277
    1. transgression
    2. -
    3. 39000
    4. paraptōma
    5. N-····DNS
    6. transgression
    7. transgression
    8. -
    9. Y60
    10. 110278
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 110279
    1. salvation is
    2. salvation
    3. 49910
    4. sōtēria
    5. N-····NFS
    6. salvation ‹is›
    7. salvation ‹is›
    8. -
    9. Y60; F110285
    10. 110280
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DNP
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. Y60
    10. 110281
    1. pagans
    2. -
    3. 14840
    4. ethnos
    5. N-····DNP
    6. pagans
    7. pagans
    8. -
    9. Y60
    10. 110282
    1. in order
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. in_order
    7. in_order
    8. -
    9. Y60
    10. 110283
    1. that
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····ANS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y60
    10. 110284
    1. to make jealous
    2. -
    3. 38630
    4. parazēloō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ make_jealous
    7. ˓to˒ make_jealous
    8. -
    9. Y60; R110280
    10. 110285
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y60; R110207
    10. 110286

OET (OET-LV)Therefore I_am_asking not they_stumbled, in_order_that they_may_fall?
Never it_might_become.
But in_the of_them transgression, the salvation is to_the pagans, in_order that to_make_jealous them.

OET (OET-RV)So now I ask: didn’t they stumble so that they would fall? May it never be. But because of their disobedience, salvation came to non-Jews in order to make Jews envious.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ROM 11:11 ©