Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

OET interlinear ROM 11:20

 ROM 11:20 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καλῶς
    2. kalōs
    3. Rightly
    4. -
    5. 25730
    6. D·······
    7. rightly
    8. rightly
    9. S
    10. Y60
    11. 110420
    1. τῇ
    2. ho
    3. by their
    4. their
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ˱by˲ their
    8. ˱by˲ their
    9. -
    10. Y60
    11. 110421
    1. ἀπιστίᾳ
    2. apistia
    3. unbelief
    4. unbelief
    5. 5700
    6. N····DFS
    7. unbelief
    8. unbelief
    9. -
    10. Y60
    11. 110422
    1. ἐκλάσθησαν
    2. klaō
    3. -
    4. -
    5. 28060
    6. VIAP3··P
    7. ˱they˲ ˓were˒ broken
    8. ˱they˲ ˓were˒ broken
    9. -
    10. -
    11. 110423
    1. ἐξεκλάσθησαν
    2. ekklaō
    3. they were broken off
    4. broken
    5. 15750
    6. VIAP3··P
    7. ˱they˲ ˓were˒ broken_off
    8. ˱they˲ ˓were˒ broken_off
    9. -
    10. Y60; R110416
    11. 110424
    1. σύ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2N·S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. Y60
    11. 110425
    1. δέ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y60
    11. 110426
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y60
    11. 110427
    1. πίστει
    2. pistis
    3. by faith
    4. faith
    5. 41020
    6. N····DFS
    7. ˱by˲ faith
    8. ˱by˲ faith
    9. -
    10. Y60
    11. 110428
    1. ἕστηκας
    2. histēmi
    3. have stood
    4. -
    5. 24760
    6. VIEA2··S
    7. ˓have˒ stood
    8. ˓have˒ stood
    9. -
    10. Y60
    11. 110429
    1. Μή
    2. Not
    3. -
    4. 33610
    5. C·······
    6. not
    7. not
    8. S
    9. Y60
    10. 110430
    1. ὑψηλοφρόνει
    2. hupsēlofroneō
    3. -
    4. -
    5. 53090
    6. VMPA2··S
    7. ˓be˒ highfaluting
    8. ˓be˒ highfaluting
    9. -
    10. -
    11. 110431
    1. ὑψηλά
    2. hupsēlos
    3. high
    4. -
    5. 53080
    6. S····ANP
    7. high
    8. high
    9. -
    10. Y60
    11. 110432
    1. φρόνει
    2. froneō
    3. be thinking
    4. -
    5. 54260
    6. VMPA2··S
    7. ˓be˒ thinking
    8. ˓be˒ thinking
    9. -
    10. Y60; R110311
    11. 110433
    1. ἀλλά
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y60
    11. 110434
    1. φοβοῦ
    2. fobeō
    3. be fearing
    4. -
    5. 53990
    6. VMPM2··S
    7. ˓be˒ fearing
    8. ˓be˒ fearing
    9. -
    10. Y60; R110311
    11. 110435

OET (OET-LV)Rightly, by_their unbelief they_were_broken_off, but you the by_faith have_stood.
Not high be_thinking, but be_fearing.

OET (OET-RV)Well you’re right. They were broken off because of their unbelief, and it’s true that you’re there because of your faith. But don’t get a big head—maintain your reverence for God,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 11:11–24: Do not be arrogant toward Jews who do not believe in Jesus

In this section, Paul asked his readers if God has rejected the Jews forever. He answered his own question, indicating that God has not. At that time many Jews rejected Jesus as the Christ/Messiah. As a result, God made the message about Jesus known to people who were not Jews. But God will one day include the Jews and save them through Jesus too.

Paul then spoke directly to the believers who were not Jews. He said that he boasted about his ministry to the non-Jews so as to make the Jews jealous of the results of his ministry among the Gentiles. Then maybe some would be curious and begin believing in Jesus. When God accepts their faith in Jesus, it will be like they rose from the dead.

Paul then used some metaphors to illustrate his point that God has not rejected forever the Jews who, at that time, did not believe in Jesus as the Christ. He showed that if some Jews were holy, then all were, in the same way that a part of a batch of dough represents the whole batch. And the branches of a tree that is holy are themselves holy, even if they have been broken off to allow branches from a different tree to be joined into the trunk. He used the picture of the branches of that different tree to represent the believers who were not Jews.

He reminded the believers who were not Jews of God’s kindness toward them. He told them to always be mindful of that kindness rather than being proud of themselves. He warned them that God is able to do to them as he did to the Jews who do not believe in Jesus, if they became proud of themselves.

Here are other possible headings for this section:

Do not look down on Jews who have not accepted Jesus as the Christ

Many Gentiles believing in Jesus will make the Jews want that blessing too

11:20a

That is correct:

That is correct: The Greek word here means “good” or “well” or “appropriate.” Scholars believe it indicates here agreeing in part.See Moo (page 704), Dunn (page 663), or Schreiner (page 607). Cranfield (page 568) calls it “a dangerous half-truth,” that is, something true but misleading if taken by itself. Morris (page 414) says it is somewhat ironic, but BDAG (page 506) does not list this verse under its “in irony” sense. 11:20b–d then explains what he means by saying That is correct. Here are other ways to translate the Greek word:

Yes, but remember— (NLT)

AdmittedlyTagbanwa Back Translation on TW.

Yes, those words are true.

This is true butYongkom Back Translation, by author, Papua New Guinea, unpublished manuscript.

With these words Paul began his response to the quoted words in 11:19. In some languages this must be made explicit for clear and natural communication of the meaning. For example:

My answer/response is this:

That is indeed true, relatives. But remember:Uma Back Translation on TW.

11:20b

They were broken off because of unbelief,

They were broken off: This clause is passive. Some languages must use an active clause. For example:

God broke them off

because of unbelief: The words because of introduce the reason why the branches were broken off. Here are other ways to translate this phrase:

because they did not believe (GNT)

because they did not have faith (CEV)

unbelief: The word “their” is clearly implied here. Because of this, some English versions add this word. For example:

their unbelief (ESV)

It may be more natural in your language to follow the ESV or the examples in the previous note. The word unbelief refers to not believing in Jesus as the Christ, the one appointed by God to save his people. Some languages must say what the belief is in. For example:

did not believe in Jesus

didn’t believe in Christ (NLT)

11:20c

but you stand by faith.

you: The Greek word is emphatic here. For example:

as for you, you

stand by faith: Here this phrase refers to remaining strong in what the person believes. Here are other ways to translate this phrase:

stand fast (ESV)

are established (NJB)

stand strong in faith

by faith: This phrase indicates that this person is able to stand strong because they continue believing in Jesus. Here are other ways to translate this phrase:

because you do believe (GNT)

because of faith (NABRE)

11:20d

Do not be arrogant, but be afraid.

Do not be arrogant: The connection of “therefore/so” is implied here. For example:

So, do not become proud (ESV)

be afraid: Here it is unclear what the object of this be afraid might be. Many scholars think it means “respect/revere God.”For example, Moo (page 705), Morris (page 415), and Cranfield (page 569). But some scholars think it means “be afraid of being broken off like them.”For example, see Jewett (page 688), who says the next verse make this clear. The BSB and other English versions are perhaps more clear that it means be afraid, but many versions are not clear with just the word “fear.” On the whole it seems like this interpretation is more likely, because 11:21 seems to explain what to fear.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

καλῶς

(Some words not found in SR-GNT: Καλῶς τῇ ἀπιστίᾳ ἐξεκλάσθησαν σύ δέ τῇ πίστει ἕστηκας Μή ὑψηλά φρόνει ἀλλά φοβοῦ)

This sentence introduces Paul’s response to the statement in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [I would respond by saying that what you said is true]

Note 2 topic: writing-pronouns

τῇ ἀπιστίᾳ ἐξεκλάσθησαν

˱by˲_their unbelief ˱they˲_˓were˒_broken_off

They and their in this verse refer to the Jewish people who do not believe in Jesus. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [The unbelieving Jews were broken off in unbelief]

Note 3 topic: figures-of-speech / exmetaphor

ἐξεκλάσθησαν

˱they˲_˓were˒_broken_off

See how you translated were broken off in [11:17](../11/17.md).

Note 4 topic: grammar-connect-logic-result

τῇ ἀπιστίᾳ

˱by˲_their unbelief

This phrase indicates the reason why the unbelieving Jews were broken off. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: [due to unbelief]

Note 5 topic: figures-of-speech / youcrowd

σὺ & ἕστηκας &

(Some words not found in SR-GNT: Καλῶς τῇ ἀπιστίᾳ ἐξεκλάσθησαν σύ δέ τῇ πίστει ἕστηκας Μή ὑψηλά φρόνει ἀλλά φοβοῦ)

See how you translated you in the previous three verses.

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

σὺ & ἕστηκας

(Some words not found in SR-GNT: Καλῶς τῇ ἀπιστίᾳ ἐξεκλάσθησαν σύ δέ τῇ πίστει ἕστηκας Μή ὑψηλά φρόνει ἀλλά φοβοῦ)

Paul speaks of Gentile believers remaining part of God’s people as if they were standing firm. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [you yourself remain among God’s people]

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

τῇ πίστει

˱by˲_their ¬the ˱by˲_faith

The phrase in faith could indicate: (1) the means by which Gentile believers should stand firm. Alternate translation: [by means of faith] (2) the reason why Gentile believers should stand firm. Alternate translation: [because of faith]

Note 8 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῇ πίστει

˱by˲_their ¬the ˱by˲_faith

See how you translated faith in [1:5](../01/05.md).

Note 9 topic: figures-of-speech / explicit

ὑψηλὰ

(Some words not found in SR-GNT: Καλῶς τῇ ἀπιστίᾳ ἐξεκλάσθησαν σύ δέ τῇ πίστει ἕστηκας Μή ὑψηλά φρόνει ἀλλά φοβοῦ)

Here, arrogant things refers to the arrogant thoughts that a Gentile Christian might have against the Jews. Specifically, they might think that they are better than Jews who are not Christian, as indicated by the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [arrogantly against unbelieving Jews]

Note 10 topic: figures-of-speech / ellipsis

φοβοῦ

˓be˒_fearing

Paul is leaving out a word that a clause would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply this word from the next verse, as in the UST.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Rightly
    2. -
    3. 25730
    4. S
    5. kalōs
    6. D-·······
    7. rightly
    8. rightly
    9. S
    10. Y60
    11. 110420
    1. by their
    2. their
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. ˱by˲ their
    7. ˱by˲ their
    8. -
    9. Y60
    10. 110421
    1. unbelief
    2. unbelief
    3. 5700
    4. apistia
    5. N-····DFS
    6. unbelief
    7. unbelief
    8. -
    9. Y60
    10. 110422
    1. they were broken off
    2. broken
    3. 15750
    4. ekklaō
    5. V-IAP3··P
    6. ˱they˲ ˓were˒ broken_off
    7. ˱they˲ ˓were˒ broken_off
    8. -
    9. Y60; R110416
    10. 110424
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y60
    10. 110426
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2N·S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. Y60
    10. 110425
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 110427
    1. by faith
    2. faith
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-····DFS
    6. ˱by˲ faith
    7. ˱by˲ faith
    8. -
    9. Y60
    10. 110428
    1. have stood
    2. -
    3. 24760
    4. histēmi
    5. V-IEA2··S
    6. ˓have˒ stood
    7. ˓have˒ stood
    8. -
    9. Y60
    10. 110429
    1. Not
    2. -
    3. 33610
    4. S
    5. C-·······
    6. not
    7. not
    8. S
    9. Y60
    10. 110430
    1. high
    2. -
    3. 53080
    4. hupsēlos
    5. S-····ANP
    6. high
    7. high
    8. -
    9. Y60
    10. 110432
    1. be thinking
    2. -
    3. 54260
    4. froneō
    5. V-MPA2··S
    6. ˓be˒ thinking
    7. ˓be˒ thinking
    8. -
    9. Y60; R110311
    10. 110433
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y60
    10. 110434
    1. be fearing
    2. -
    3. 53990
    4. fobeō
    5. V-MPM2··S
    6. ˓be˒ fearing
    7. ˓be˒ fearing
    8. -
    9. Y60; R110311
    10. 110435

OET (OET-LV)Rightly, by_their unbelief they_were_broken_off, but you the by_faith have_stood.
Not high be_thinking, but be_fearing.

OET (OET-RV)Well you’re right. They were broken off because of their unbelief, and it’s true that you’re there because of your faith. But don’t get a big head—maintain your reverence for God,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ROM 11:20 ©