Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 11:17

 ROM 11:17 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 111296
    1. δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 111297
    1. τινες
    2. tis
    3. some
    4. -
    5. 51000
    6. R....NMP
    7. some
    8. some
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 111298
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 111299
    1. κλάδων
    2. klados
    3. branches
    4. branches
    5. 27980
    6. N....GMP
    7. branches
    8. branches
    9. -
    10. 100%
    11. F111308
    12. 111300
    1. ἐξεκλάσθησαν
    2. ekklaō
    3. were broken off
    4. broken
    5. 15750
    6. VIAP3..P
    7. /were/ broken_off
    8. /were/ broken_off
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 111301
    1. σὺ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2N.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. 100%
    11. R111237
    12. 111302
    1. δὲ
    2. de
    3. and
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 111303
    1. ἀγριέλαιος
    2. agrielaios
    3. +a wild olive tree
    4. -
    5. 650
    6. S....NFS
    7. /a/ wild_olive_tree
    8. /a/ wild_olive_tree
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 111304
    1. ὢν
    2. eimi
    3. being
    4. -
    5. 15100
    6. VPPA.NMS
    7. being
    8. being
    9. -
    10. 100%
    11. R111237
    12. 111305
    1. ἐνεκεντρίσθης
    2. egkentrizō
    3. were engrafted
    4. -
    5. 14610
    6. VIAP2..S
    7. /were/ engrafted
    8. /were/ engrafted
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 111306
    1. ἐν
    2. en
    3. among
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. among
    8. among
    9. -
    10. 77%
    11. -
    12. 111307
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 100%
    11. R111300
    12. 111308
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 111309
    1. συγκοινωνὸς
    2. sugkoinōnos
    3. +a fellow-partaker
    4. -
    5. 47910
    6. N....NMS
    7. /a/ fellow-partaker
    8. /a/ fellow-partaker
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 111310
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 49%
    11. -
    12. 111311
    1. ῥίζης
    2. rhiza
    3. root
    4. -
    5. 44910
    6. N....GFS
    7. root
    8. root
    9. -
    10. 49%
    11. -
    12. 111312
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 111313
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 111314
    1. πιότητος
    2. piotēs
    3. fatness
    4. -
    5. 40960
    6. N....GFS
    7. fatness
    8. fatness
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 111315
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 111316
    1. ἐλαίας
    2. elaia
    3. olive tree
    4. -
    5. 16360
    6. N....GFS
    7. olive_tree
    8. olive_tree
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 111317
    1. ἐγένου
    2. ginomai
    3. you became
    4. -
    5. 10960
    6. VIAM2..S
    7. ˱you˲ became
    8. ˱you˲ became
    9. -
    10. 100%
    11. R111237
    12. 111318

OET (OET-LV)But if some of_the branches were_broken_off, and you a_wild_olive_tree being were_engrafted among them, and a_fellow-partaker of_the root of_the fatness of_the olive_tree you_became,

OET (OET-RV) But if some of the branches were broken off, and you non-Jews who are like a wild, olive tree were grafted into them and so you too were able to share in the growth of the olive tree that was sourced in the root,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

εἰ

if

Here, if indicates that this verse and the next verse are one conditional sentence. You may need to adjust the words to divide these verses into separate sentences.

Note 2 topic: grammar-connect-condition-fact

εἰ

if

Paul is speaking as if this were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Paul is saying is not certain, then you can translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: “since”

Note 3 topic: figures-of-speech / exmetaphor

εἰ & τινες τῶν κλάδων ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ ἀγριέλαιος ὢν ἐνεκεντρίσθης ἐν αὐτοῖς, καὶ συνκοινωνὸς τῆς ῥίζης τῆς πιότητος τῆς ἐλαίας ἐγένου

if & some ˱of˲_the branches /were/_broken_off you and /a/_wild_olive_tree being /were/_engrafted among them and (Some words not found in SR-GNT: εἰ δέ τινες τῶν κλάδων ἐξεκλάσθησαν σὺ δὲ ἀγριέλαιος ὢν ἐνεκεντρίσθης ἐν αὐτοῖς καὶ συγκοινωνὸς τῆς ῥίζης τῆς πιότητος τῆς ἐλαίας ἐγένου)

Paul continues using the metaphor of a tree to speak about how God rejected unbelieving Jews and accepted non-Jews to be part of his people instead. The olive tree represents God’s people. The branches that were broken off represent Jews who don’t believe in Jesus. The wild olive branch represents non-Jewish people who believe in Jesus. The richness represents the blessings God gives his people. The root represents either the ancestors of the Israelites (as in the previous verse) or the Jewish people in general. If it would be helpful in your language, you could express this metaphor as a simile. See also the discussion of this metaphor in the General Notes for this chapter. Alternate translation: “if some of the Jews were rejected, like branches are broken off of a tree, and you, being foreigners were joined to God’s people as wild olive branches are grafted onto a tree, and you received the blessings of the first Israelites as part of God’s people, as branches receive the nutrients of the root of the olive tree”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

τινες τῶν κλάδων ἐξεκλάσθησαν & ἐνεκεντρίσθης & συνκοινωνὸς & ἐγένου

some ˱of˲_the branches /were/_broken_off & /were/_engrafted & (Some words not found in SR-GNT: εἰ δέ τινες τῶν κλάδων ἐξεκλάσθησαν σὺ δὲ ἀγριέλαιος ὢν ἐνεκεντρίσθης ἐν αὐτοῖς καὶ συγκοινωνὸς τῆς ῥίζης τῆς πιότητος τῆς ἐλαίας ἐγένου)

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. The context of chapters 9–11 indicates that God did the action. Alternate translation: “God broke off some of the branches … God grafted … God made to be partakers with them”

Note 5 topic: figures-of-speech / youcrowd

σὺ

you

Even though Paul is writing to a group of people, non-Jewish Christians, you is singular throughout this verse. If the singular form would not be natural in your language for someone who was speaking to a group of people, you could use the plural forms of you in your translation.

Note 6 topic: writing-pronouns

αὐτοῖς & συνκοινωνὸς

them & (Some words not found in SR-GNT: εἰ δέ τινες τῶν κλάδων ἐξεκλάσθησαν σὺ δὲ ἀγριέλαιος ὢν ἐνεκεντρίσθης ἐν αὐτοῖς καὶ συγκοινωνὸς τῆς ῥίζης τῆς πιότητος τῆς ἐλαίας ἐγένου)

In this verse them refers to the Jewish people who believe in Jesus. It does not refer to the branches that were broken off. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the believing Jewish people … partakers with those Jews who believe”

TSN Tyndale Study Notes:

11:17-24 In Paul’s extended metaphor, God’s special olive tree refers to the people of God. The image is a natural one, because the olive tree is the most widely cultivated fruit tree in the Mediterranean basin, and it was already used as a symbol of Israel in the Old Testament (Jer 11:16; Hos 14:5-6). Paul refers to the Gentile Christians as branches from a wild olive tree because they were not originally included among the people of God.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 111297
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 111296
    1. some
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....NMP
    6. some
    7. some
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111298
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111299
    1. branches
    2. branches
    3. 27980
    4. klados
    5. N-....GMP
    6. branches
    7. branches
    8. -
    9. 100%
    10. F111308
    11. 111300
    1. were broken off
    2. broken
    3. 15750
    4. ekklaō
    5. V-IAP3..P
    6. /were/ broken_off
    7. /were/ broken_off
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111301
    1. and
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111303
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2N.S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. 100%
    10. R111237
    11. 111302
    1. +a wild olive tree
    2. -
    3. 650
    4. agrielaios
    5. S-....NFS
    6. /a/ wild_olive_tree
    7. /a/ wild_olive_tree
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111304
    1. being
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-PPA.NMS
    6. being
    7. being
    8. -
    9. 100%
    10. R111237
    11. 111305
    1. were engrafted
    2. -
    3. 14610
    4. egkentrizō
    5. V-IAP2..S
    6. /were/ engrafted
    7. /were/ engrafted
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111306
    1. among
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. among
    7. among
    8. -
    9. 77%
    10. -
    11. 111307
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 100%
    10. R111300
    11. 111308
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111309
    1. +a fellow-partaker
    2. -
    3. 47910
    4. sugkoinōnos
    5. N-....NMS
    6. /a/ fellow-partaker
    7. /a/ fellow-partaker
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111310
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 49%
    10. -
    11. 111311
    1. root
    2. -
    3. 44910
    4. rhiza
    5. N-....GFS
    6. root
    7. root
    8. -
    9. 49%
    10. -
    11. 111312
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111314
    1. fatness
    2. -
    3. 40960
    4. piotēs
    5. N-....GFS
    6. fatness
    7. fatness
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111315
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111316
    1. olive tree
    2. -
    3. 16360
    4. elaia
    5. N-....GFS
    6. olive_tree
    7. olive_tree
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111317
    1. you became
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IAM2..S
    6. ˱you˲ became
    7. ˱you˲ became
    8. -
    9. 100%
    10. R111237
    11. 111318

OET (OET-LV)But if some of_the branches were_broken_off, and you a_wild_olive_tree being were_engrafted among them, and a_fellow-partaker of_the root of_the fatness of_the olive_tree you_became,

OET (OET-RV) But if some of the branches were broken off, and you non-Jews who are like a wild, olive tree were grafted into them and so you too were able to share in the growth of the olive tree that was sourced in the root,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 11:17 ©