Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 11:27

 ROM 11:27 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 111502
    1. αὕτη
    2. outos
    3. this is
    4. -
    5. 37780
    6. R....NFS
    7. this ‹is›
    8. this ‹is›
    9. -
    10. 100%
    11. R111497; Person=Jesus
    12. 111503
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R111501; Person=Israel
    12. 111504
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 111505
    1. παρʼ
    2. para
    3. from
    4. -
    5. 38440
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 111506
    1. ἐμοῦ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 111507
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 111508
    1. διαθήκη
    2. diathēkē
    3. covenant
    4. -
    5. 12420
    6. N....NFS
    7. covenant
    8. covenant
    9. -
    10. 100%
    11. F111490
    12. 111509
    1. ὅταν
    2. hotan
    3. Whenever
    4. -
    5. 37520
    6. C.......
    7. whenever
    8. whenever
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 111510
    1. ἀφέλωμαι
    2. afaireō
    3. I may take away
    4. take
    5. 8510
    6. VSAM1..S
    7. ˱I˲ /may/ take_away
    8. ˱I˲ /may/ take_away
    9. -
    10. 100%
    11. F111490
    12. 111511
    1. τὰς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 111512
    1. ἁμαρτίας
    2. hamartia
    3. sins
    4. sins
    5. 2660
    6. N....AFP
    7. sins
    8. sins
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 111513
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. their
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R111501; Person=Israel
    12. 111514

OET (OET-LV)And this is to_them, the from me covenant:
Whenever I_may_take_away the sins of_them.

OET (OET-RV) And this is my agreement with them,
 ⇔ whenever I might take away their sins.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotemarks

καὶ αὕτη αὐτοῖς, ἡ παρ’ ἐμοῦ διαθήκη, ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν

and this_‹is› ˱to˲_them the from me covenant whenever ˱I˲_/may/_take_away the sins ˱of˲_them

This verse is a quotation of Isaiah 59:20–21 and 27:9 in which God is speaking. It may be helpful to your readers to indicate this with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.

Note 2 topic: writing-pronouns

αὐτοῖς & παρ’ ἐμοῦ & ἀφέλωμαι & αὐτῶν

˱to˲_them & from me & ˱I˲_/may/_take_away & ˱of˲_them

The pronouns I and me here refer to God, and them and their refer to the people of Israel. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “for the people of Israel … with me, God, … I take away Israel’s”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν

˱I˲_/may/_take_away the sins ˱of˲_them

Paul quotes God speaking of sins as if they were objects that someone could take away. He means that people are forgiven for the sins they have done. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “I will remove the guilt of their sins” or “I will forgive them for their sins”

TSN Tyndale Study Notes:

11:26-27 The phrase all Israel could refer to the total of all believers, both Jewish and Gentile; with this meaning, and so would describe the way that God works to bring salvation to all his people. Alternatively, all Israel could refer to the total of all Jews destined to believe throughout the Christian era, or to a significant number of Jews who turn to Christ in the last days. With the last meaning, and so would have a sequential meaning—after the full number of Gentiles comes to Christ, then the full number of Jews will be saved. It does not mean all Jewish people (see 2:17-29)
• In the Old Testament, The one who rescues is the Lord. Paul almost surely is referring to Jesus Christ (see 1 Thes 1:10).
• from Jerusalem: The Hebrew text of Isa 59:20 says that the redeemer will come to Jerusalem. Paul might have changed the wording to represent Jesus’ first coming from among the people of Israel or to speak of the second coming when Jesus will return from the heavenly Jerusalem (see Heb 12:22).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 111502
    1. this is
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....NFS
    6. this ‹is›
    7. this ‹is›
    8. -
    9. 100%
    10. R111497; Person=Jesus
    11. 111503
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R111501; Person=Israel
    11. 111504
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 111505
    1. from
    2. -
    3. 38440
    4. para
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 111506
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 111507
    1. covenant
    2. -
    3. 12420
    4. diathēkē
    5. N-....NFS
    6. covenant
    7. covenant
    8. -
    9. 100%
    10. F111490
    11. 111509
    1. Whenever
    2. -
    3. 37520
    4. B
    5. hotan
    6. C-.......
    7. whenever
    8. whenever
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 111510
    1. I may take away
    2. take
    3. 8510
    4. afaireō
    5. V-SAM1..S
    6. ˱I˲ /may/ take_away
    7. ˱I˲ /may/ take_away
    8. -
    9. 100%
    10. F111490
    11. 111511
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111512
    1. sins
    2. sins
    3. 2660
    4. hamartia
    5. N-....AFP
    6. sins
    7. sins
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111513
    1. of them
    2. their
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R111501; Person=Israel
    11. 111514

OET (OET-LV)And this is to_them, the from me covenant:
Whenever I_may_take_away the sins of_them.

OET (OET-RV) And this is my agreement with them,
 ⇔ whenever I might take away their sins.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 11:27 ©