Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 11:3

 ROM 11:3 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Κύριε
    2. kurios
    3. master
    4. ‘Master
    5. 29620
    6. N....VMS
    7. master
    8. Lord
    9. GVBSN
    10. 100%
    11. Y60; F111047; F111052; F111069
    12. 111044
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 111045
    1. προφήτας
    2. profētēs
    3. prophets
    4. prophets
    5. 43960
    6. N....AMP
    7. prophets
    8. prophets
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 111046
    1. σου
    2. su
    3. of you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. 100%
    11. R111044
    12. 111047
    1. ἀπέκτειναν
    2. apokteinō
    3. they killed off
    4. killed
    5. 6150
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ killed_off
    8. ˱they˲ killed_off
    9. -
    10. 100%
    11. R111042
    12. 111048
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 111049
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 111050
    1. θυσιαστήριά
    2. thusiastērion
    3. altars
    4. altars
    5. 23790
    6. N....ANP
    7. altars
    8. altars
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 111051
    1. σου
    2. su
    3. of you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. 100%
    11. R111044
    12. 111052
    1. κατέσκαψαν
    2. kataskaptō
    3. they tore down
    4. -
    5. 26790
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ tore_down
    8. ˱they˲ tore_down
    9. -
    10. 100%
    11. R111042
    12. 111053
    1. κἀγὼ
    2. kagō
    3. and I
    4. -
    5. 25040
    6. R...1N.S
    7. and_I
    8. and_I
    9. -
    10. 100%
    11. R111031; Person=Elijah
    12. 111054
    1. ὑπελείφθην
    2. hupoleipō
    3. was left
    4. -
    5. 52750
    6. VIAP1..S
    7. /was/ left
    8. /was/ left
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 111055
    1. μόνος
    2. monos
    3. alone
    4. alone
    5. 34410
    6. S....NMS
    7. alone
    8. alone
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 111056
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 111057
    1. ζητοῦσιν
    2. zēteō
    3. they are seeking
    4. -
    5. 22120
    6. VIPA3..P
    7. ˱they˲ /are/ seeking
    8. ˱they˲ /are/ seeking
    9. -
    10. 100%
    11. R111042
    12. 111058
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 111059
    1. ψυχήν
    2. psuχē
    3. life
    4. -
    5. 55900
    6. N....AFS
    7. life
    8. life
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 111060
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R111031; Person=Elijah
    12. 111061

OET (OET-LV)master, the prophets of_you they_killed_off, the altars of_you they_tore_down, and_I was_left alone, and they_are_seeking the life of_me.

OET (OET-RV)Master, they killed your prophets and tore down your altars, and I was left alone and now they want to kill me!’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotemarks

τοὺς προφήτας σου ἀπέκτειναν

the prophets ˱of˲_you ˱they˲_killed_off

This sentence is a quotation from 1 Kings 19:10, 14. It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.

Note 2 topic: writing-pronouns

ἀπέκτειναν & κατέσκαψαν & ζητοῦσιν

˱they˲_killed_off & ˱they˲_tore_down & ˱they˲_/are/_seeking

In this verse they refers to the people of Israel. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [the people of Israel killed … they tore down … those people of Israel seek]

Note 3 topic: writing-pronouns

κἀγὼ ὑπελείφθην μόνος & μου

and_I /was/_left alone & ˱of˲_me

In this verse I and my refer to Elijah. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [and only I, Elijah, was left behind … my life]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

κἀγὼ ὑπελείφθην μόνος

and_I /was/_left alone

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [and I alone am remaining]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

κἀγὼ ὑπελείφθην μόνος

and_I /was/_left alone

Here, left behind means that Elijah thought he remained alive and all the other prophets had been killed. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [and I alone remained alive]

ζητοῦσιν τὴν ψυχήν μου

˱they˲_/are/_seeking the life ˱of˲_me

The phrase seek my life refers to people trying to kill Elijah. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [they want to kill me]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. master
    2. ‘Master
    3. 29620
    4. GVBSN
    5. kurios
    6. N-....VMS
    7. master
    8. Lord
    9. GVBSN
    10. 100%
    11. Y60; F111047; F111052; F111069
    12. 111044
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111045
    1. prophets
    2. prophets
    3. 43960
    4. profētēs
    5. N-....AMP
    6. prophets
    7. prophets
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111046
    1. of you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. 100%
    10. R111044
    11. 111047
    1. they killed off
    2. killed
    3. 6150
    4. apokteinō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ killed_off
    7. ˱they˲ killed_off
    8. -
    9. 100%
    10. R111042
    11. 111048
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111050
    1. altars
    2. altars
    3. 23790
    4. thusiastērion
    5. N-....ANP
    6. altars
    7. altars
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111051
    1. of you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. 100%
    10. R111044
    11. 111052
    1. they tore down
    2. -
    3. 26790
    4. kataskaptō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ tore_down
    7. ˱they˲ tore_down
    8. -
    9. 100%
    10. R111042
    11. 111053
    1. and I
    2. -
    3. 25040
    4. kagō
    5. R-...1N.S
    6. and_I
    7. and_I
    8. -
    9. 100%
    10. R111031; Person=Elijah
    11. 111054
    1. was left
    2. -
    3. 52750
    4. hupoleipō
    5. V-IAP1..S
    6. /was/ left
    7. /was/ left
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111055
    1. alone
    2. alone
    3. 34410
    4. monos
    5. S-....NMS
    6. alone
    7. alone
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111056
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111057
    1. they are seeking
    2. -
    3. 22120
    4. zēteō
    5. V-IPA3..P
    6. ˱they˲ /are/ seeking
    7. ˱they˲ /are/ seeking
    8. -
    9. 100%
    10. R111042
    11. 111058
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111059
    1. life
    2. -
    3. 55900
    4. psuχē
    5. N-....AFS
    6. life
    7. life
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111060
    1. of me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R111031; Person=Elijah
    11. 111061

OET (OET-LV)master, the prophets of_you they_killed_off, the altars of_you they_tore_down, and_I was_left alone, and they_are_seeking the life of_me.

OET (OET-RV)Master, they killed your prophets and tore down your altars, and I was left alone and now they want to kill me!’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 11:3 ©