Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) For/Because if the rejection of_them is reconciliation of_the_world, what is the acceptance except not/lest life from the_dead?
OET (OET-RV) Because if their rejection of the messiah meant that the rest of the world would be reconciled, what else could their acceptance bring other than coming back to life from the dead.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
γὰρ
for
For indicates that what follows this word explains what came before it. Here, For indicates that what follows explains what Paul said in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “In fact,”
Note 2 topic: grammar-connect-condition-fact
εἰ
if
See how you translated if in 11:12.
Note 3 topic: writing-pronouns
αὐτῶν & ἡ πρόσλημψις
˱of˲_them_‹is› & the acceptance
In this verse their refers to Jews who do not believe in Jesus. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the unbelieving Jews’ … the Jewish people’s acceptance”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἡ ἀποβολὴ αὐτῶν & ἡ πρόσλημψις & ζωὴ
the rejection ˱of˲_them_‹is› & the acceptance & life
If your language does not use abstract nouns for the ideas of rejection, acceptance, and life, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “them rejecting … them being accepted … to become alive”
Note 5 topic: grammar-connect-logic-result
καταλλαγὴ κόσμου
reconciliation ˱of˲_/the/_world
Here, is indicates that the phrase that follows is the result of their rejection. Use a natural way in your language for indicating result. Alternate translation: “led to reconciliation of the world”
Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns
καταλλαγὴ
reconciliation
See how you translated reconciliation in 5:11.
Note 7 topic: figures-of-speech / metonymy
κόσμου
˱of˲_/the/_world
See how you translated world in 11:12.
Note 8 topic: figures-of-speech / rquestion
τίς ἡ πρόσλημψις εἰ μὴ ζωὴ ἐκ νεκρῶν?
what_‹is› the acceptance except ¬not/lest life from /the/_dead
Paul is not asking for information, but is using the question form here to emphasize how wonderful it will be when God accepts the Jews. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “their acceptance is certainly life from dead ones!”
Note 9 topic: grammar-connect-logic-result
τίς ἡ πρόσλημψις
what_‹is› the acceptance
Here, is indicates that the phrase that follows is the result of their acceptance. Use a natural way in your language for indicating result. Alternate translation: “what would their acceptance lead to if not life from the dead”
Note 10 topic: figures-of-speech / metaphor
ζωὴ ἐκ νεκρῶν
life from /the/_dead
This phrase could refer to: (1) the final resurrection of all Christians that will take place after the whole Jewish remnant has believed in Jesus. Elsewhere in this letter, Paul uses a similar phrase to refer to Jesus’ resurrection. Alternate translation: “bringing the dead back to life” (2) the Jewish remnant changing from being spiritually dead to being spiritually alive. Alternate translation: “eternally alive from being eternally dead”
Note 11 topic: figures-of-speech / idiom
ἐκ νεκρῶν
from /the/_dead
See how you translated a similar phrase in 4:24.
11:15 The context emphasizes God’s role in hardening many Jews (11:7-10), so the phrase their rejection likely means God’s rejection of the unbelieving Jews.
• Their acceptance then refers to God’s acceptance of Jews into his Kingdom (see also 14:3 and 15:7).
• While the phrase life for those who were dead could refer to the new spiritual life that comes to the Jews as a result of their conversion to Christ (see 6:13), the language more naturally suggests the physical resurrection from the dead that occurs when Christ returns in glory (see, e.g., 1 Thes 4:13-18).
OET (OET-LV) For/Because if the rejection of_them is reconciliation of_the_world, what is the acceptance except not/lest life from the_dead?
OET (OET-RV) Because if their rejection of the messiah meant that the rest of the world would be reconciled, what else could their acceptance bring other than coming back to life from the dead.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.