Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 11:19

 ROM 11:19 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐρεῖς
    2. legō
    3. you will be saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIFA2..S
    7. ˱you˲ /will_be/ saying
    8. ˱you˲ /will_be/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. Y60; R111237
    12. 111337
    1. οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 111338
    1. ἐξεκλάσθησαν
    2. ekklaō
    3. /Were broken off
    4. broken
    5. 15750
    6. VIAP3..P
    7. /were/ broken_off
    8. /were/ broken_off
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 111339
    1. οἱ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 111340
    1. κλάδοι
    2. klados
    3. branches
    4. -
    5. 27980
    6. N....NMP
    7. branches
    8. branches
    9. -
    10. 100%
    11. F111349
    12. 111341
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 111342
    1. ἐγὼ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. 100%
    11. R111237
    12. 111343
    1. ἐγκεντρισθῶ
    2. egkentrizō
    3. may be engrafted
    4. -
    5. 14610
    6. VSAP1..S
    7. /may_be/ engrafted
    8. /may_be/ engrafted
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 111344

OET (OET-LV)Therefore you_will_be_saying:
/Were/_broken_off branches, in_order_that I may_be_engrafted.

OET (OET-RV)Ah, but then you’ll say, ‘Branches were broken off so that we could be grafted in.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / youcrowd

ἐρεῖς

˱you˲_/will_be/_saying

See how you translated you in the previous two verses.

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

οὖν

therefore

Here, then indicates that what follows is a response to what Paul said in the previous verse. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: [as a result] or [in response to this]

Note 3 topic: figures-of-speech / quotemarks

ἐξεκλάσθησαν κλάδοι, ἵνα ἐγὼ ἐνκεντρισθῶ

/were/_broken_off branches in_order_that I (Some words not found in SR-GNT: ἐρεῖς οὖν ἐξεκλάσθησαν κλάδοι ἵνα ἐγὼ ἐγκεντρισθῶ)

In this sentence Paul is speaking as if he were a non-Jewish Christian arguing against Paul. It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.

Note 4 topic: figures-of-speech / exmetaphor

ἐξεκλάσθησαν κλάδοι & ἐγὼ ἐνκεντρισθῶ

/were/_broken_off branches & I (Some words not found in SR-GNT: ἐρεῖς οὖν ἐξεκλάσθησαν κλάδοι ἵνα ἐγὼ ἐγκεντρισθῶ)

See how you translated branches, broken off, and grafted in in 11:17.

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐξεκλάσθησαν κλάδοι & ἐγὼ ἐνκεντρισθῶ

/were/_broken_off branches & I (Some words not found in SR-GNT: ἐρεῖς οὖν ἐξεκλάσθησαν κλάδοι ἵνα ἐγὼ ἐγκεντρισθῶ)

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. See how you translated similar phrases in 11:17. Alternate translation: [God broke branches off … God might graft me in]

Note 6 topic: grammar-connect-logic-goal

ἵνα

in_order_that

Here, so that introduces a purpose clause. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: [for the purpose that]

TSN Tyndale Study Notes:

11:17-24 In Paul’s extended metaphor, God’s special olive tree refers to the people of God. The image is a natural one, because the olive tree is the most widely cultivated fruit tree in the Mediterranean basin, and it was already used as a symbol of Israel in the Old Testament (Jer 11:16; Hos 14:5-6). Paul refers to the Gentile Christians as branches from a wild olive tree because they were not originally included among the people of God.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. -
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 111338
    1. you will be saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IFA2..S
    6. ˱you˲ /will_be/ saying
    7. ˱you˲ /will_be/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. Y60; R111237
    11. 111337
    1. /Were broken off
    2. broken
    3. 15750
    4. D
    5. ekklaō
    6. V-IAP3..P
    7. /were/ broken_off
    8. /were/ broken_off
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 111339
    1. branches
    2. -
    3. 27980
    4. klados
    5. N-....NMP
    6. branches
    7. branches
    8. -
    9. 100%
    10. F111349
    11. 111341
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111342
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1N.S
    6. I
    7. I
    8. -
    9. 100%
    10. R111237
    11. 111343
    1. may be engrafted
    2. -
    3. 14610
    4. egkentrizō
    5. V-SAP1..S
    6. /may_be/ engrafted
    7. /may_be/ engrafted
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111344

OET (OET-LV)Therefore you_will_be_saying:
/Were/_broken_off branches, in_order_that I may_be_engrafted.

OET (OET-RV)Ah, but then you’ll say, ‘Branches were broken off so that we could be grafted in.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 11:19 ©