Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V34 V35 V36
OET (OET-LV) Oh the_depth of_riches, both of_wisdom and knowledge of_god.
How unsearchable are the judgements of_him, and untraceable the ways of_him.
OET (OET-RV) Yes, The God’s wisdom and knowledge are both so richly deep. His judgements can’t be understood and his paths can’t be tracked,
In this section, Paul praised God for his wisdom, knowledge, judgment, thinking, greatness, and power. He ended with acknowledging God’s glory.
Here are other possible headings for this section:
Doxology (NIV)
Words of praise to God
O, the depth of the riches of the wisdom and knowledge of God!
¶ Oh, God’s riches and wisdom and knowledge are deep/great indeed!
¶ Wow/Hey! God’s great and good things, his wise thinking, and his knowledge are truly abundant!
O: This word expresses awe here. Paul was amazed at God’s wisdom, knowledge, and such things. Some languages have a word that can be used in that way here. For example:
Hey!…
Truly,…
Wow!
Other languages would translate this meaning without a special word at the beginning. For example:
God’s riches and wisdom and knowledge are deep indeed!
God’s riches and wisdom and knowledge are very truly deep!
the depth of the riches of the wisdom and knowledge of God: There are two issues:
Issue 1: Interpretation
There are two ways to interpret this Greek phrase:
There are three things. For example:
the depth of the riches and wisdom and knowledge of God (NABRE) (RSV, GNT, NABRE, NLT, ESV, GW, CEV, NET, REB, NCV)
There are two things. For example:
the depth of the riches of the wisdom and knowledge of God (NIV) (BSB, NIV, NASB, KJV)
It is recommended that you follow interpretation (1), because many scholars have a strong case for it.Moo (page 740) in support of interpretation (1) says, “But, recognizing that πλούτος (“riches”) is used absolutely already in Rom. 11 (v. 11), it makes better sense to view πλούτου (“riches”), σοφίας (“wisdom”), and γνώσεως (“knowledge”) as coordinate, each dependent on the word βάθος (“depth”).”
Issue 2: Clause structure
This clause does not have a verb. Some languages must have a verb. For example:
God’s riches and wisdom and knowledge are deep indeed!
Also, the word depth applies to each of the riches, the wisdom, and knowledge of God. Some languages must repeat the word for each of the three for the correct meaning or repeat the meaning of of God. For example:
the depth of God’s riches and the depth of his wisdom and the depth of his knowledge
And some languages must use different words for the large amount of each. For example:
How great are God’s riches! How deep are his wisdom and knowledge! (GNT)
the depth of God’s riches and the height of his wisdom and the width of his knowledge
depth: This word indicates that God’s riches, wisdom, and knowledge are very great. Here are other ways to translate this word:
is very great
abundance
riches: This word refers to the good and great things that God has. He has an endless supply. This word does not refer to money. In some languages a literal translation would refer only to money. If that is true in your language, translate the correct meaning. For example:
very many good things
great heavenly/spiritual things
wisdom: The word wisdom means “the ability to understand events and know the right action.”
In some languages it is more natural to translate wisdom as a phrase. For example:
wise words and actions
right and just thinking
How unsearchable are His judgments,
His decisions cannot be searched/explained by people,
People are not able to discern the ways he decides things.
How unsearchable are His judgments: Here the word How expresses amazement that his judgments are indeed unsearchable by us. It does not indicate a question here. For example:
his judgments are beyond our understanding
No one can explain the things God decides (NCV)
unsearchable: This word indicates that people cannot study God’s judgments and learn what he based those judgments on.
His judgments: This refers to the decisions that God makes. Here the word judgments generally refers to more than what a judge does in court.Moo (page 742) says the word refers here to “ ‘executive’ decisions about the direction of salvation history.” Here are other ways to translate this phrase:
his decisions (GNT)
the things God decides (NCV)
and untraceable His ways!
and the things he does cannot be tracked!
People are not able to understand why he does what he does.
and: The meaning of 11:33c is similar to 11:33b. The similarity strengthens the meaning in a poetic way. In some languages omitting the word and would help better with that meaning.
untraceable: The Greek word here means “not able to follow the tracks.” People are not able to understand why God does what he does.
His ways: Here the word ways refers to the things that God does.
Note 1 topic: figures-of-speech / exclamations
ὦ βάθος πλούτου, καὶ σοφίας καὶ γνώσεως Θεοῦ
(Some words not found in SR-GNT: Ὦ βάθος πλούτου καί σοφίας καί γνώσεως Θεοῦ Ὡς ἀνεξεραύνητα τά κρίματα αὐτοῦ καί ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοί αὐτοῦ)
Oh is an exclamation word that communicates awe. Use an exclamation that is natural in your language for communicating this. Alternate translation: [How amazing is the depth of the wealth and the wisdom and the knowledge of God]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
βάθος πλούτου, καὶ σοφίας καὶ γνώσεως Θεοῦ
˓the˒_depth ˱of˲_riches (Some words not found in SR-GNT: Ὦ βάθος πλούτου καί σοφίας καί γνώσεως Θεοῦ Ὡς ἀνεξεραύνητα τά κρίματα αὐτοῦ καί ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοί αὐτοῦ)
If your language does not use abstract nouns for the ideas of depth, wealth, wisdom, and knowledge, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [how deeply wealthy and wise and knowledgeable is God]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
βάθος πλούτου, καὶ σοφίας καὶ γνώσεως Θεοῦ
˓the˒_depth ˱of˲_riches (Some words not found in SR-GNT: Ὦ βάθος πλούτου καί σοφίας καί γνώσεως Θεοῦ Ὡς ἀνεξεραύνητα τά κρίματα αὐτοῦ καί ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοί αὐτοῦ)
Here Paul refers to God’s wealth, wisdom, and knowledge as if they were like a deep place. He means that God’s wealth, wisdom, and knowledge are truly great. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [the greatness of the wealth and the wisdom and the knowledge of God]
Note 4 topic: figures-of-speech / doublet
ὡς ἀνεξεραύνητα τὰ κρίματα αὐτοῦ, καὶ ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ
(Some words not found in SR-GNT: Ὦ βάθος πλούτου καί σοφίας καί γνώσεως Θεοῦ Ὡς ἀνεξεραύνητα τά κρίματα αὐτοῦ καί ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοί αὐτοῦ)
These two phrases mean basically the same thing. Paul uses them to emphasize what he is saying. If your language does not use repetition to do this, you could use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: [How completely incomprehensible are the things he does]
Note 5 topic: figures-of-speech / exclamations
ὡς ἀνεξεραύνητα τὰ κρίματα αὐτοῦ, καὶ ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ
(Some words not found in SR-GNT: Ὦ βάθος πλούτου καί σοφίας καί γνώσεως Θεοῦ Ὡς ἀνεξεραύνητα τά κρίματα αὐτοῦ καί ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοί αὐτοῦ)
How here is used as an exclamation word that communicates awe. Use an exclamation that is natural in your language for communicating this.
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
ἀνεξεραύνητα τὰ κρίματα αὐτοῦ
unsearchable_‹are› (Some words not found in SR-GNT: Ὦ βάθος πλούτου καί σοφίας καί γνώσεως Θεοῦ Ὡς ἀνεξεραύνητα τά κρίματα αὐτοῦ καί ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοί αὐτοῦ)
Here Paul speaks of God’s judgments as if they were objects that people cannot search for. He means that people cannot fully understand God’s judgments. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [incomprehensible are his judgments]
Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὰ κρίματα αὐτοῦ
(Some words not found in SR-GNT: Ὦ βάθος πλούτου καί σοφίας καί γνώσεως Θεοῦ Ὡς ἀνεξεραύνητα τά κρίματα αὐτοῦ καί ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοί αὐτοῦ)
If your language does not use an abstract noun for the idea of judgments, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [is how he judges]
Note 8 topic: figures-of-speech / metaphor
ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ
untraceable the (Some words not found in SR-GNT: Ὦ βάθος πλούτου καί σοφίας καί γνώσεως Θεοῦ Ὡς ἀνεξεραύνητα τά κρίματα αὐτοῦ καί ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοί αὐτοῦ)
Here Paul speaks of God’s ways as if they were objects that people cannot discover. He means that people cannot fully understand God’s ways. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [his ways are incomprehensible]
OET (OET-LV) Oh the_depth of_riches, both of_wisdom and knowledge of_god.
How unsearchable are the judgements of_him, and untraceable the ways of_him.
OET (OET-RV) Yes, The God’s wisdom and knowledge are both so richly deep. His judgements can’t be understood and his paths can’t be tracked,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.