Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V34 V35 V36
OET (OET-LV) Oh the_depth of_riches, both of_wisdom and knowledge of_god.
How unsearchable are the judgements of_him, and untraceable the ways of_him.
OET (OET-RV) Yes, The God’s wisdom and knowledge are both so richly deep. His judgements can’t be understood and his paths can’t be tracked,
Note 1 topic: figures-of-speech / exclamations
ὦ βάθος πλούτου, καὶ σοφίας καὶ γνώσεως Θεοῦ
(Some words not found in SR-GNT: Ὦ βάθος πλούτου καί σοφίας καί γνώσεως Θεοῦ Ὡς ἀνεξεραύνητα τά κρίματα αὐτοῦ καί ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοί αὐτοῦ)
Oh is an exclamation word that communicates awe. Use an exclamation that is natural in your language for communicating this. Alternate translation: [How amazing is the depth of the wealth and the wisdom and the knowledge of God]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
βάθος πλούτου, καὶ σοφίας καὶ γνώσεως Θεοῦ
˓the˒_depth ˱of˲_riches (Some words not found in SR-GNT: Ὦ βάθος πλούτου καί σοφίας καί γνώσεως Θεοῦ Ὡς ἀνεξεραύνητα τά κρίματα αὐτοῦ καί ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοί αὐτοῦ)
If your language does not use abstract nouns for the ideas of depth, wealth, wisdom, and knowledge, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [how deeply wealthy and wise and knowledgeable is God]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
βάθος πλούτου, καὶ σοφίας καὶ γνώσεως Θεοῦ
˓the˒_depth ˱of˲_riches (Some words not found in SR-GNT: Ὦ βάθος πλούτου καί σοφίας καί γνώσεως Θεοῦ Ὡς ἀνεξεραύνητα τά κρίματα αὐτοῦ καί ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοί αὐτοῦ)
Here Paul refers to God’s wealth, wisdom, and knowledge as if they were like a deep place. He means that God’s wealth, wisdom, and knowledge are truly great. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [the greatness of the wealth and the wisdom and the knowledge of God]
Note 4 topic: figures-of-speech / doublet
ὡς ἀνεξεραύνητα τὰ κρίματα αὐτοῦ, καὶ ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ
(Some words not found in SR-GNT: Ὦ βάθος πλούτου καί σοφίας καί γνώσεως Θεοῦ Ὡς ἀνεξεραύνητα τά κρίματα αὐτοῦ καί ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοί αὐτοῦ)
These two phrases mean basically the same thing. Paul uses them to emphasize what he is saying. If your language does not use repetition to do this, you could use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: [How completely incomprehensible are the things he does]
Note 5 topic: figures-of-speech / exclamations
ὡς ἀνεξεραύνητα τὰ κρίματα αὐτοῦ, καὶ ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ
(Some words not found in SR-GNT: Ὦ βάθος πλούτου καί σοφίας καί γνώσεως Θεοῦ Ὡς ἀνεξεραύνητα τά κρίματα αὐτοῦ καί ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοί αὐτοῦ)
How here is used as an exclamation word that communicates awe. Use an exclamation that is natural in your language for communicating this.
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
ἀνεξεραύνητα τὰ κρίματα αὐτοῦ
unsearchable_‹are› (Some words not found in SR-GNT: Ὦ βάθος πλούτου καί σοφίας καί γνώσεως Θεοῦ Ὡς ἀνεξεραύνητα τά κρίματα αὐτοῦ καί ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοί αὐτοῦ)
Here Paul speaks of God’s judgments as if they were objects that people cannot search for. He means that people cannot fully understand God’s judgments. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [incomprehensible are his judgments]
Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὰ κρίματα αὐτοῦ
(Some words not found in SR-GNT: Ὦ βάθος πλούτου καί σοφίας καί γνώσεως Θεοῦ Ὡς ἀνεξεραύνητα τά κρίματα αὐτοῦ καί ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοί αὐτοῦ)
If your language does not use an abstract noun for the idea of judgments, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [is how he judges]
Note 8 topic: figures-of-speech / metaphor
ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ
untraceable the (Some words not found in SR-GNT: Ὦ βάθος πλούτου καί σοφίας καί γνώσεως Θεοῦ Ὡς ἀνεξεραύνητα τά κρίματα αὐτοῦ καί ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοί αὐτοῦ)
Here Paul speaks of God’s ways as if they were objects that people cannot discover. He means that people cannot fully understand God’s ways. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [his ways are incomprehensible]
OET (OET-LV) Oh the_depth of_riches, both of_wisdom and knowledge of_god.
How unsearchable are the judgements of_him, and untraceable the ways of_him.
OET (OET-RV) Yes, The God’s wisdom and knowledge are both so richly deep. His judgements can’t be understood and his paths can’t be tracked,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.