Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V33 V34 V35 V36
OET (OET-LV) For/Because imprisoned the god the ones all in disbelief, in_order_that which to_all he_may_show_mercy.
In this section, Paul warned the Gentile believers in Rome to not think of themselves as better than the Jews who have not believed in Jesus. God has caused many Jews to not believe until the time the full number of Gentiles will believe. Then all Israel will be saved.
Many Jews have rejected the gospel of Jesus, but God still loves them because he chose them long ago. God will not change his mind about his promises to them and his calling of them.
Both Jew and Gentile are alike in that both have been disobedient and God will be merciful to both.
Here are other possible headings for this section:
God still has a plan for Israel (JBP)
All Israel Will Be Saved (NIV)
For God has consigned everyone to disobedience
For God has enclosed/trapped all people in the habit of being disobedient,
For God has caused all people to disobey him,
For: Here this word introduces an explanation of 11:30–31.Cranfield (page 586).
God has consigned everyone to disobedience: The Greek word that the BSB translates as has consigned is literally “enclosed.” God caused all people to be trapped in the situation of being disobedient. Here are other ways to translate this clause:
God has caused all people to be trapped in disobedience
God has imprisoned all human beings in their own disobedience (NJB)
disobedience: Here this word probably implies not obeying what God says to do, as in 11:30. Some languages must say what or who people are disobeying. For example:
do not obey/follow GodYakan Back Translation on TW.
so that He may have mercy on everyone.
in order that he could show mercy to all.
so that he may be merciful to them all.
so that: Here this word introduces the purpose for enclosing all people in disobedience.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
γὰρ
(Some words not found in SR-GNT: συνέκλεισεν Γάρ ὁ Θεός τούς πάντας εἰς ἀπείθειαν ἵνα τούς πάντας ἐλεήσῃ)
For indicates that what follows this word explains what came before it. Here, For indicates that what follows in this verse is the conclusion to what Paul said in the previous two verses. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [In conclusion,]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
συνέκλεισεν & ὁ Θεὸς τοὺς πάντας εἰς ἀπείθειαν
imprisoned & ¬the (Some words not found in SR-GNT: συνέκλεισεν Γάρ ὁ Θεός τούς πάντας εἰς ἀπείθειαν ἵνα τούς πάντας ἐλεήσῃ)
Here Paul refers to people whom God allows to disobey him as if they were prisoners shut up in a prison. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [God has allowed all people to be disobedient]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἀπείθειαν & ἐλεήσῃ
disbelief & ˱he˲_˓may˒_show_mercy
If your language does not use abstract nouns for the ideas of disobedience and mercy, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [how disobedient they are … he might show how merciful he is toward]
11:32 have mercy on everyone: Everyone has the sense of “all kinds of people.” In the context of Romans, and especially this chapter, it refers to the inclusion of Gentiles alongside Jews.
OET (OET-LV) For/Because imprisoned the god the ones all in disbelief, in_order_that which to_all he_may_show_mercy.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.