Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V33V34V35V36

OET interlinear ROM 11:32

 ROM 11:32 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. συνέκλεισεν
    2. sugkleiō
    3. imprisoned
    4. imprisoned
    5. 47880
    6. VIAA3··S
    7. imprisoned
    8. imprisoned
    9. -
    10. Y60
    11. 110644
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. because
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y60
    11. 110645
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 110646
    1. Θεός
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 110647
    1. τούς
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····AMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. Y60
    11. 110648
    1. τά
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANP
    7. the ‹things›
    8. the ‹things›
    9. -
    10. -
    11. 110649
    1. πάντας
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E····AMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y60
    11. 110650
    1. παντᾶ
    2. pas
    3. -
    4. -
    5. 39560
    6. E····ANP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. -
    11. 110651
    1. εἰς
    2. eis
    3. in
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y60
    11. 110652
    1. ἀπείθειαν
    2. apeitheia
    3. disbelief
    4. disbelief
    5. 5430
    6. N····AFS
    7. disbelief
    8. disbelief
    9. -
    10. Y60
    11. 110653
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y60
    11. 110654
    1. τούς
    2. ho
    3. which
    4. that
    5. 35880
    6. R····AMP
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. Y60
    11. 110655
    1. πάντας
    2. pas
    3. to all
    4. -
    5. 39560
    6. E····AMP
    7. ˱to˲ all
    8. ˱to˲ all
    9. -
    10. Y60
    11. 110656
    1. ἐλεήσῃ
    2. eleeō
    3. he may show mercy
    4. mercy
    5. 16530
    6. VSAA3··S
    7. ˱he˲ ˓may˒ show_mercy
    8. ˱he˲ ˓may˒ show_mercy
    9. -
    10. Y60
    11. 110657

OET (OET-LV)For/Because imprisoned the god the ones all in disbelief, in_order_that which to_all he_may_show_mercy.

OET (OET-RV)because God imprisoned them all in disbelief so that he might show mercy to everyone.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: συνέκλεισεν Γάρ ὁ Θεός τούς πάντας εἰς ἀπείθειαν ἵνα τούς πάντας ἐλεήσῃ)

For indicates that what follows this word explains what came before it. Here, For indicates that what follows in this verse is the conclusion to what Paul said in the previous two verses. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [In conclusion,]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

συνέκλεισεν & ὁ Θεὸς τοὺς πάντας εἰς ἀπείθειαν

imprisoned & ¬the (Some words not found in SR-GNT: συνέκλεισεν Γάρ ὁ Θεός τούς πάντας εἰς ἀπείθειαν ἵνα τούς πάντας ἐλεήσῃ)

Here Paul refers to people whom God allows to disobey him as if they were prisoners shut up in a prison. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [God has allowed all people to be disobedient]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἀπείθειαν & ἐλεήσῃ

disbelief & ˱he˲_˓may˒_show_mercy

If your language does not use abstract nouns for the ideas of disobedience and mercy, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [how disobedient they are … he might show how merciful he is toward]

TSN Tyndale Study Notes:

11:32 have mercy on everyone: Everyone has the sense of “all kinds of people.” In the context of Romans, and especially this chapter, it refers to the inclusion of Gentiles alongside Jews.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. because
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y60
    11. 110645
    1. imprisoned
    2. imprisoned
    3. 47880
    4. sugkleiō
    5. V-IAA3··S
    6. imprisoned
    7. imprisoned
    8. -
    9. Y60
    10. 110644
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 110646
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 110647
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····AMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. Y60
    10. 110648
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····AMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y60
    10. 110650
    1. in
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y60
    10. 110652
    1. disbelief
    2. disbelief
    3. 5430
    4. apeitheia
    5. N-····AFS
    6. disbelief
    7. disbelief
    8. -
    9. Y60
    10. 110653
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y60
    10. 110654
    1. which
    2. that
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····AMP
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y60
    10. 110655
    1. to all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····AMP
    6. ˱to˲ all
    7. ˱to˲ all
    8. -
    9. Y60
    10. 110656
    1. he may show mercy
    2. mercy
    3. 16530
    4. eleeō
    5. V-SAA3··S
    6. ˱he˲ ˓may˒ show_mercy
    7. ˱he˲ ˓may˒ show_mercy
    8. -
    9. Y60
    10. 110657

OET (OET-LV)For/Because imprisoned the god the ones all in disbelief, in_order_that which to_all he_may_show_mercy.

OET (OET-RV)because God imprisoned them all in disbelief so that he might show mercy to everyone.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ROM 11:32 ©