Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23

OET interlinear 1SA 13:17

 1SA 13:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֵּצֵא
    2. 189710,189711
    3. And he/it went out
    4. went
    5. 3318
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_went_out
    8. S
    9. Y-1093; TReign_of_Saul
    10. 131140
    1. הַ,מַּשְׁחִית
    2. 189712,189713
    3. the raiders
    4. -
    5. 7843
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,raiders
    8. -
    9. -
    10. 131141
    1. מִ,מַּחֲנֵה
    2. 189714,189715
    3. from camp of
    4. -
    5. 4264
    6. S-R,Ncbsc
    7. from,camp_of
    8. -
    9. -
    10. 131142
    1. פְלִשְׁתִּים
    2. 189716
    3. +the Fəlishtiy
    4. -
    5. 6430
    6. S-Ngmpa
    7. [the]_Philistines
    8. -
    9. -
    10. 131143
    1. שְׁלֹשָׁה
    2. 189717
    3. three
    4. three
    5. 7969
    6. S-Acmsa
    7. three
    8. -
    9. -
    10. 131144
    1. רָאשִׁים
    2. 189718
    3. companies
    4. -
    5. S-Ncmpa
    6. companies
    7. -
    8. -
    9. 131145
    1. הָ,רֹאשׁ
    2. 189719,189720
    3. the company
    4. -
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,company
    7. -
    8. -
    9. 131146
    1. אֶחָד
    2. 189721
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. S-Acmsa
    7. one
    8. -
    9. -
    10. 131147
    1. יִפְנֶה
    2. 189722
    3. it turned
    4. -
    5. 6437
    6. V-Vqi3ms
    7. it_turned
    8. -
    9. -
    10. 131148
    1. אֶל
    2. 189723
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 131149
    1. 189724
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 131150
    1. דֶּרֶךְ
    2. 189725
    3. the direction of
    4. -
    5. 1870
    6. S-Ncbsc
    7. the_direction_of
    8. -
    9. -
    10. 131151
    1. עָפְרָה
    2. 189726
    3. ˊĀfərāh
    4. Ofrah
    5. 6084
    6. S-Np
    7. of_Ophrah
    8. -
    9. -
    10. 131152
    1. אֶל
    2. 189727
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 131153
    1. 189728
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 131154
    1. אֶרֶץ
    2. 189729
    3. the land of
    4. -
    5. 776
    6. S-Ncbsc
    7. the_land_of
    8. -
    9. -
    10. 131155
    1. שׁוּעָל
    2. 189730
    3. Shūˊal
    4. -
    5. S-Np
    6. of_Shual
    7. -
    8. -
    9. 131156
    1. 189731
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 131157

OET (OET-LV)And_he/it_went_out the_raiders from_camp_of the_Fəlishtiy three companies the_company one it_turned to the_direction_of ˊĀfərāh to the_land_of Shūˊal.

OET (OET-RV)and they sent out three raiding parties—one went north to Ofrah in the Shu’al region,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

וַ⁠יֵּצֵ֧א הַ⁠מַּשְׁחִ֛ית מִ⁠מַּחֲנֵ֥ה פְלִשְׁתִּ֖ים שְׁלֹשָׁ֣ה רָאשִׁ֑ים

and=he/it_went_out the,raiders from,camp_of Fəlishtiy three heads

It may be more natural in your language to put the information about the number of companies with the statement that these companies went out. Alternate translation: [And three companies of destroyers went out from the camp of the Philistines]

Note 2 topic: grammar-collectivenouns

וַ⁠יֵּצֵ֧א הַ⁠מַּשְׁחִ֛ית

and=he/it_went_out the,raiders

Since the author is referring to groups of soldiers, it might be more natural in your language to use a plural form. Alternate translation: [And destroyers went out] or [And ravaging bands of soldiers went out]

TSN Tyndale Study Notes:

13:17-18 Armies would send out raiding parties to plunder and sow panic among the enemy. These raiders embarked north (Ophrah), west (Beth-horon), and east (Zeboim), but not south, where Israelite strength was consolidated and where the terrain did not allow easy movement of forces (see study note on 13:23).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it went out
    2. went
    3. 1922,3176
    4. 189710,189711
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1093; TReign_of_Saul
    8. 131140
    1. the raiders
    2. -
    3. 1830,7496
    4. 189712,189713
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 131141
    1. from camp of
    2. -
    3. 3875,4254
    4. 189714,189715
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 131142
    1. +the Fəlishtiy
    2. -
    3. 5899
    4. 189716
    5. S-Ngmpa
    6. -
    7. -
    8. 131143
    1. three
    2. three
    3. 7529
    4. 189717
    5. S-Acmsa
    6. -
    7. -
    8. 131144
    1. companies
    2. -
    3. 7073
    4. 189718
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 131145
    1. the company
    2. -
    3. 1830,7073
    4. 189719,189720
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 131146
    1. one
    2. -
    3. 383
    4. 189721
    5. S-Acmsa
    6. -
    7. -
    8. 131147
    1. it turned
    2. -
    3. 6133
    4. 189722
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 131148
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 189723
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 131149
    1. the direction of
    2. -
    3. 1636
    4. 189725
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 131151
    1. ˊĀfərāh
    2. Ofrah
    3. 5856
    4. 189726
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 131152
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 189727
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 131153
    1. the land of
    2. -
    3. 435
    4. 189729
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 131155
    1. Shūˊal
    2. -
    3. 7664
    4. 189730
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 131156

OET (OET-LV)And_he/it_went_out the_raiders from_camp_of the_Fəlishtiy three companies the_company one it_turned to the_direction_of ˊĀfərāh to the_land_of Shūˊal.

OET (OET-RV)and they sent out three raiding parties—one went north to Ofrah in the Shu’al region,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 13:17 ©