Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 13 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear 1SA 13:6

 1SA 13:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אִישׁ
    2. 189414,189415
    3. And men of
    4. ≈But
    5. 376
    6. S-C,Ncmsc
    7. and,men_of
    8. S
    9. Y-1093; TReign_of_Saul
    10. 130941
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 189416
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. ≈Israeli
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 130942
    1. רָאוּ
    2. 189417
    3. they saw
    4. they
    5. 7200
    6. V-Vqp3cp
    7. they_saw
    8. -
    9. -
    10. 130943
    1. כִּי
    2. 189418
    3. if/because that
    4. -
    5. O-C
    6. if/because_that
    7. -
    8. -
    9. 130944
    1. צַר
    2. 189419
    3. it was distress
    4. -
    5. V-Vqp3ms
    6. it_was_distress
    7. -
    8. -
    9. 130945
    1. 189420
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 130946
    1. ל,וֹ
    2. 189421,189422
    3. to him/it
    4. -
    5. O-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 130947
    1. כִּי
    2. 189423
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 130948
    1. נִגַּשׂ
    2. 189424
    3. it was hard pressed
    4. -
    5. 5065
    6. V-VNp3ms
    7. it_was_hard_pressed
    8. -
    9. -
    10. 130949
    1. הָ,עָם
    2. 189425,189426
    3. the troops
    4. troops
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,troops
    7. -
    8. -
    9. 130950
    1. וַ,יִּתְחַבְּאוּ
    2. 189427,189428
    3. and hid
    4. -
    5. 2244
    6. SV-C,Vtw3mp
    7. and,hid
    8. -
    9. -
    10. 130951
    1. הָ,עָם
    2. 189429,189430
    3. the people
    4. -
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 130952
    1. בַּ,מְּעָרוֹת
    2. 189431,189432
    3. in/on/at/with caves
    4. caves
    5. 4631
    6. S-Rd,Ncfpa
    7. in/on/at/with,caves
    8. -
    9. -
    10. 130953
    1. וּ,בַֽ,חֲוָחִים
    2. 189433,189434,189435
    3. and in/on/at/with thickets
    4. thickets
    5. 2337
    6. S-C,Rd,Ncmpa
    7. and,in/on/at/with,thickets
    8. -
    9. -
    10. 130954
    1. וּ,בַ,סְּלָעִים
    2. 189436,189437,189438
    3. and in/on/at/with rocks
    4. rocks
    5. 5553
    6. S-C,Rd,Ncmpa
    7. and,in/on/at/with,rocks
    8. -
    9. -
    10. 130955
    1. וּ,בַ,צְּרִחִים
    2. 189439,189440,189441
    3. and in/on/at/with tombs
    4. tombs
    5. 6877
    6. S-C,Rd,Ncmpa
    7. and,in/on/at/with,tombs
    8. -
    9. -
    10. 130956
    1. וּ,בַ,בֹּרוֹת
    2. 189442,189443,189444
    3. and in/on/at/with cisterns
    4. -
    5. S-C,Rd,Ncmpa
    6. and,in/on/at/with,cisterns
    7. -
    8. -
    9. 130957
    1. 189445
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 130958

OET (OET-LV)And_men_of Yisrāʼēl/(Israel) they_saw if/because_that it_was_distress to_him/it if/because it_was_hard_pressed the_troops and_hid the_people in/on/at/with_caves and_in/on/at/with_thickets and_in/on/at/with_rocks and_in/on/at/with_tombs and_in/on/at/with_cisterns.

OET (OET-RV)But the Israeli warriors were very anxious because their troops were so outnumbered, so they hid in caves and thickets, among rocks, and in tombs and wells.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

וְ⁠אִ֨ישׁ יִשְׂרָאֵ֤ל רָאוּ֙ כִּ֣י צַר־ל֔⁠וֹ כִּ֥י נִגַּ֖שׂ הָ⁠עָ֑ם

and,men_of Yisrael saw that/for/because/then/when in_distress to=him/it that/for/because/then/when hard_pressed the,troops

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: [And because the people were distressed, a man of Israel saw that it was narrow to him]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

צַר־ל֔⁠וֹ

in_distress to=him/it

The author is speaking as if each Israelite soldier saw that he was in a physically confined space. He is using this image to mean that each soldier recognized that he was in a dangerous and difficult situation. Your language may have a comparable image that you could use in your translation. You could also use plain language. Alternate translation: [he was in a tight situation] or [he was in very difficult circumstances]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

נִגַּ֖שׂ הָ⁠עָ֑ם

hard_pressed the,troops

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [the Philistines were distressing the people] or [the Philistines had taken up in a position from which they were dangerously threatening the Israelite soldiers]

TSN Tyndale Study Notes:

13:1–16:13 Saul’s fall from power involved a threefold sequence, as had his rise to power (see study note on 9:1–11:15): (1) He offered the sacrifices himself and did not wait for Samuel (13:1-14); (2) he made a rash oath that put Jonathan’s life in danger (14:1-46); and (3) he failed to obey God by eliminating the Amalekites and their belongings (15:1-35).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And men of
    2. ≈But
    3. 1922,284
    4. 189414,189415
    5. S-C,Ncmsc
    6. S
    7. Y-1093; TReign_of_Saul
    8. 130941
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. ≈Israeli
    3. 2977
    4. 189416
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 130942
    1. they saw
    2. they
    3. 6953
    4. 189417
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 130943
    1. if/because that
    2. -
    3. 3346
    4. 189418
    5. O-C
    6. -
    7. -
    8. 130944
    1. it was distress
    2. -
    3. 6366
    4. 189419
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 130945
    1. to him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 189421,189422
    5. O-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 130947
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 189423
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 130948
    1. it was hard pressed
    2. -
    3. 4947
    4. 189424
    5. V-VNp3ms
    6. -
    7. -
    8. 130949
    1. the troops
    2. troops
    3. 1830,5620
    4. 189425,189426
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 130950
    1. and hid
    2. -
    3. 1922,2438
    4. 189427,189428
    5. SV-C,Vtw3mp
    6. -
    7. -
    8. 130951
    1. the people
    2. -
    3. 1830,5620
    4. 189429,189430
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 130952
    1. in/on/at/with caves
    2. caves
    3. 844,3813
    4. 189431,189432
    5. S-Rd,Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 130953
    1. and in/on/at/with thickets
    2. thickets
    3. 1922,844,2457
    4. 189433,189434,189435
    5. S-C,Rd,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 130954
    1. and in/on/at/with rocks
    2. rocks
    3. 1922,844,5182
    4. 189436,189437,189438
    5. S-C,Rd,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 130955
    1. and in/on/at/with tombs
    2. tombs
    3. 1922,844,6265
    4. 189439,189440,189441
    5. S-C,Rd,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 130956
    1. and in/on/at/with cisterns
    2. -
    3. 1922,844,1257
    4. 189442,189443,189444
    5. S-C,Rd,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 130957

OET (OET-LV)And_men_of Yisrāʼēl/(Israel) they_saw if/because_that it_was_distress to_him/it if/because it_was_hard_pressed the_troops and_hid the_people in/on/at/with_caves and_in/on/at/with_thickets and_in/on/at/with_rocks and_in/on/at/with_tombs and_in/on/at/with_cisterns.

OET (OET-RV)But the Israeli warriors were very anxious because their troops were so outnumbered, so they hid in caves and thickets, among rocks, and in tombs and wells.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 13:6 ©