Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 13 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
OET (OET-LV) And_chose to_him/it Shāʼūl three_of thousand(s) from_Yisrāʼēl/(Israel) and_they_were with Shāʼūl two_thousand in/on/at/with_Mikmāş and_in/on/at/with_hill_country_of Bēyt- el and_a_thousand they_were with Yōnātān/(Jonathan) in/on/at/with_Giⱱˊāh of_Binyāmīn and_rest_of the_people he_sent_away each_man to_tent_of_his.
OET (OET-RV) he chose three thousand Israeli warriors for himself: two thousand were stationed with him in Mikmas, and one thousand were with his son Yonatan in Benyamite Gibeah. All the others, he sent back to their homes.
Note 1 topic: writing-newevent
וַיִּבְחַר־ל֨וֹ שָׁא֜וּל שְׁלֹ֣שֶׁת אֲלָפִים֮ מִיִּשְׂרָאֵל֒
and,chose to=him/it Shāʼūl three_of thousand from,Israel
The author is using this phrase to introduce a new event in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event.
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
שְׁלֹ֣שֶׁת אֲלָפִים֮ & וַיִּהְי֨וּ & אַלְפַּ֗יִם & וְאֶ֗לֶף
three_of thousand & and=they_were & two_thousand & and,a_thousand
The author is leaving out some words that in many languages a sentence would need to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [3,000 soldiers … And 2,000 of these soldiers … and 1,000 of these soldiers]
Note 3 topic: writing-participants
י֣וֹנָתָ֔ן
Yōnātān/(Jonathan)
The author is using this phrase to introduce Jonathan as a new participant in the story. He introduces him more fully as “Saul’s son” in [13:16](../13/16.md). Your language may have its own way of introducing new participants that you can use here in your translation.
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
הָעָ֔ם
the,people
The author assumes that readers will recognize that in this context, the term people refers to the men of Israel who were able to fight as soldiers. That is also the meaning in the frequent occurrences of this term in the rest of the chapter(except for in [13:4](../13/04.md)). Alternate translation: [the soldiers]
Note 5 topic: figures-of-speech / synecdoche
אִ֥ישׁ לְאֹהָלָֽיו
(a)_man to,tent_of,his
The author is using one kind of home, a tent, to represent homes of all kinds. (Some Israelites lived in houses.) See how you translated a similar expression in [4:10](../04/10.md). Alternate translation: [each one to his own home]
13:2 Earlier, Saul had employed 330,000 troops to fight against a much less formidable foe (11:8). The selection here of 3,000 special troops probably does not reflect overconfidence (cp. Josh 7:3-4). Rather, Saul likely recognized the need for a smaller, highly trained, elite militia to deal with the troublesome Philistines (see 1 Sam 14:52).
• Micmash was located in Benjamin about two miles northwest of Saul’s home in Gibeah.
OET (OET-LV) And_chose to_him/it Shāʼūl three_of thousand(s) from_Yisrāʼēl/(Israel) and_they_were with Shāʼūl two_thousand in/on/at/with_Mikmāş and_in/on/at/with_hill_country_of Bēyt- el and_a_thousand they_were with Yōnātān/(Jonathan) in/on/at/with_Giⱱˊāh of_Binyāmīn and_rest_of the_people he_sent_away each_man to_tent_of_his.
OET (OET-RV) he chose three thousand Israeli warriors for himself: two thousand were stationed with him in Mikmas, and one thousand were with his son Yonatan in Benyamite Gibeah. All the others, he sent back to their homes.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.