Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 13 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear 1SA 13:3

 1SA 13:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּךְ
    2. 189318,189319
    3. And defeated
    4. Then defeated ≈So
    5. 5221
    6. SV-C,Vhw3ms
    7. and,defeated
    8. S
    9. Y-1093; TReign_of_Saul
    10. 130871
    1. יוֹנָתָן
    2. 189320
    3. Yōnātān
    4. -
    5. 3129
    6. S-Np
    7. Jonathan
    8. -
    9. Person=Jonathan
    10. 130872
    1. אֵת
    2. 189321
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 130873
    1. נְצִיב
    2. 189322
    3. the garrison of
    4. -
    5. 5333
    6. O-Ncmsc
    7. the_garrison_of
    8. -
    9. -
    10. 130874
    1. פְּלִשְׁתִּים
    2. 189323
    3. +the Fəlishtiy
    4. Philistines
    5. 6430
    6. O-Ngmpa
    7. [the]_Philistines
    8. -
    9. -
    10. 130875
    1. אֲשֶׁר
    2. 189324
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 130876
    1. בְּ,גֶבַע
    2. 189325,189326
    3. in/on/at/with Geⱱaˊ
    4. Geba
    5. 1387
    6. P-R,Np
    7. in/on/at/with,Geba
    8. -
    9. -
    10. 130877
    1. וַֽ,יִּשְׁמְעוּ
    2. 189327,189328
    3. and they heard
    4. heard
    5. 8085
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_heard
    8. -
    9. -
    10. 130878
    1. פְּלִשְׁתִּים
    2. 189329
    3. +the Fəlishtiy
    4. -
    5. 6430
    6. S-Ngmpa
    7. [the]_Philistines
    8. -
    9. -
    10. 130879
    1. וְ,שָׁאוּל
    2. 189330,189331
    3. and Shāʼūl
    4. Sha'ul
    5. 7586
    6. S-C,Np
    7. and,Saul
    8. -
    9. -
    10. 130880
    1. תָּקַע
    2. 189332
    3. he gave a blast
    4. -
    5. 8628
    6. V-Vqp3ms
    7. he_gave_a_blast
    8. -
    9. -
    10. 130881
    1. בַּ,שּׁוֹפָר
    2. 189333,189334
    3. in/on/at/with trumpet
    4. trumpet
    5. 7782
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,trumpet
    8. -
    9. -
    10. 130882
    1. בְּ,כָל
    2. 189335,189336
    3. in all
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. in=all
    8. -
    9. -
    10. 130883
    1. 189337
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 130884
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 189338,189339
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. -
    10. 130885
    1. לֵ,אמֹר
    2. 189340,189341
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 130886
    1. יִשְׁמְעוּ
    2. 189342
    3. let them hear
    4. -
    5. 8085
    6. V-Vqj3mp
    7. let_them_hear
    8. -
    9. -
    10. 130887
    1. הָ,עִבְרִים
    2. 189343,189344
    3. the ˊIⱱrī/(Hebrews)
    4. Hebrews
    5. 5680
    6. S-Td,Ngmpa
    7. the,Hebrews
    8. -
    9. -
    10. 130888
    1. 189345
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 130889

OET (OET-LV)And_ Yōnātān _defeated DOM the_garrison_of the_Fəlishtiy which in/on/at/with_Geⱱaˊ and_ the_Fəlishtiy _they_heard and_Shāʼūl he_gave_a_blast in/on/at/with_trumpet in_all the_earth/land to_say let_them_hear the_ˊIⱱrī/(Hebrews).

OET (OET-RV)Then Yonatan attacked and defeated the Philistine unit that was at Geba, and the Philistines heard about it. So Sha’ul had a trumpet blown throughout the country, with the message, “Listen all you Hebrews.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יַּ֣ךְ יוֹנָתָ֗ן

and,defeated Yōnātān/(Jonathan)

See the discussion of the term “struck” in the Introduction to 1 Samuel, and see how you translated the term in [4:2](../04/02.md). Since the author describes in [13:16](../13/16.md) how Saul and Jonathan soon occupied this strategic position in Geba themselves, it should be understood that Jonathan destroyed the Philistine garrison there. Alternate translation: [And Jonathan destroyed]

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

וַ⁠יַּ֣ךְ יוֹנָתָ֗ן

and,defeated Yōnātān/(Jonathan)

The author is using Jonathan to represent him and the soldiers under his command. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [And Jonathan and his soldiers destroyed]

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

פְּלִשְׁתִּים֙ & וַֽ⁠יִּשְׁמְע֖וּ

Pelishtim & and=they_heard

The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [and the Philistines heard about this attack]

Note 4 topic: figures-of-speech / events

וְ⁠שָׁאוּל֩ תָּקַ֨ע בַּ⁠שּׁוֹפָ֤ר בְּ⁠כָל־הָ⁠אָ֨רֶץ֙ לֵ⁠אמֹ֔ר יִשְׁמְע֖וּ הָ⁠עִבְרִֽים

and,Saul blew in/on/at/with,trumpet in=all the=earth/land to=say they_will_understand the,Hebrews

The author is describing one event before describing another event that preceded it. In your translation, you may wish to relate these events in the order in which they happened. Alternate translation: [And Saul said, “Let the Hebrews hear!” and he blew upon a shofar in all of the land]

Note 5 topic: figures-of-speech / synecdoche

וְ⁠שָׁאוּל֩ תָּקַ֨ע בַּ⁠שּׁוֹפָ֤ר

and,Saul blew in/on/at/with,trumpet

The author is using Saul’s name to represent him and the messengers he sent to bring news to the other Israelites. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [And Saul had messengers blow shofars]

Note 6 topic: translate-symaction

וְ⁠שָׁאוּל֩ תָּקַ֨ע בַּ⁠שּׁוֹפָ֤ר

and,Saul blew in/on/at/with,trumpet

This was a symbolic action that indicated that the messengers were bringing important and urgent news that the Israelites should listen and respond to. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: [And Saul had messengers blow shofars to indicate that they had urgent news]

Note 7 topic: writing-quotations

לֵ⁠אמֹ֔ר

to=say

See whether you chose to represent the term saying in [4:21](../04/21.md), and if so, how you translated it.

Note 8 topic: translate-names

הָ⁠עִבְרִֽים

the,Hebrews

See the discussion of this name in the Introduction to this chapter.

TSN Tyndale Study Notes:

13:3 Geba was located between Jonathan’s forces at Gibeah and Saul’s forces at Micmash. A deep gorge separated Geba and Micmash (see 13:23; 14:5).
• The ram’s horn (Hebrew shofar) was used to raise a signal—e.g., to muster an army (Judg 3:27). For other uses, see Lev 25:9; 2 Sam 6:15; 15:10; 18:16; 20:1; Hos 5:8; Joel 2:15.
• Non-Israelites often used the term Hebrews disdainfully (see 1 Sam 14:11; 29:3; see also Gen 39:14; 43:32). Saul might have used it to strike a nerve and arouse the people’s pride in their identity.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. Then defeated ≈So
    3. 1922,4996
    4. 189318,189319
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. S
    7. Y-1093; TReign_of_Saul
    8. 130871
    1. Yōnātān
    2. -
    3. 3262
    4. 189320
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Jonathan
    8. 130872
    1. defeated
    2. Then defeated ≈So
    3. 1922,4996
    4. 189318,189319
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. S
    7. Y-1093; TReign_of_Saul
    8. 130871
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 189321
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 130873
    1. the garrison of
    2. -
    3. 4774
    4. 189322
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 130874
    1. +the Fəlishtiy
    2. Philistines
    3. 5899
    4. 189323
    5. O-Ngmpa
    6. -
    7. -
    8. 130875
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 189324
    5. O-Tr
    6. -
    7. -
    8. 130876
    1. in/on/at/with Geⱱaˊ
    2. Geba
    3. 844,1401
    4. 189325,189326
    5. P-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 130877
    1. and
    2. heard
    3. 1922,7540
    4. 189327,189328
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 130878
    1. +the Fəlishtiy
    2. -
    3. 5899
    4. 189329
    5. S-Ngmpa
    6. -
    7. -
    8. 130879
    1. they heard
    2. heard
    3. 1922,7540
    4. 189327,189328
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 130878
    1. and Shāʼūl
    2. Sha'ul
    3. 1922,7464
    4. 189330,189331
    5. S-C,Np
    6. -
    7. -
    8. 130880
    1. he gave a blast
    2. -
    3. 8074
    4. 189332
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 130881
    1. in/on/at/with trumpet
    2. trumpet
    3. 844,7619
    4. 189333,189334
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 130882
    1. in all
    2. -
    3. 844,3539
    4. 189335,189336
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 130883
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1830,435
    4. 189338,189339
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 130885
    1. to say
    2. -
    3. 3570,695
    4. 189340,189341
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 130886
    1. let them hear
    2. -
    3. 7540
    4. 189342
    5. V-Vqj3mp
    6. -
    7. -
    8. 130887
    1. the ˊIⱱrī/(Hebrews)
    2. Hebrews
    3. 1830,5436
    4. 189343,189344
    5. S-Td,Ngmpa
    6. -
    7. -
    8. 130888

OET (OET-LV)And_ Yōnātān _defeated DOM the_garrison_of the_Fəlishtiy which in/on/at/with_Geⱱaˊ and_ the_Fəlishtiy _they_heard and_Shāʼūl he_gave_a_blast in/on/at/with_trumpet in_all the_earth/land to_say let_them_hear the_ˊIⱱrī/(Hebrews).

OET (OET-RV)Then Yonatan attacked and defeated the Philistine unit that was at Geba, and the Philistines heard about it. So Sha’ul had a trumpet blown throughout the country, with the message, “Listen all you Hebrews.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 13:3 ©