Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 13 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
OET (OET-LV) And_ Yōnātān _defeated DOM the_garrison_of the_Fəlishtiy which in/on/at/with_Geⱱaˊ and_ the_Fəlishtiy _they_heard and_Shāʼūl he_gave_a_blast in/on/at/with_trumpet in_all the_earth/land to_say let_them_hear the_ˊIⱱrī/(Hebrews).
OET (OET-RV) Then Yonatan attacked and defeated the Philistine unit that was at Geba, and the Philistines heard about it. So Sha’ul had a trumpet blown throughout the country, with the message, “Listen all you Hebrews.”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וַיַּ֣ךְ יוֹנָתָ֗ן
and,defeated Yōnātān/(Jonathan)
See the discussion of the term “struck” in the Introduction to 1 Samuel, and see how you translated the term in [4:2](../04/02.md). Since the author describes in [13:16](../13/16.md) how Saul and Jonathan soon occupied this strategic position in Geba themselves, it should be understood that Jonathan destroyed the Philistine garrison there. Alternate translation: [And Jonathan destroyed]
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
וַיַּ֣ךְ יוֹנָתָ֗ן
and,defeated Yōnātān/(Jonathan)
The author is using Jonathan to represent him and the soldiers under his command. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [And Jonathan and his soldiers destroyed]
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
פְּלִשְׁתִּים֙ & וַֽיִּשְׁמְע֖וּ
Pelishtim & and=they_heard
The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [and the Philistines heard about this attack]
Note 4 topic: figures-of-speech / events
וְשָׁאוּל֩ תָּקַ֨ע בַּשּׁוֹפָ֤ר בְּכָל־הָאָ֨רֶץ֙ לֵאמֹ֔ר יִשְׁמְע֖וּ הָעִבְרִֽים
and,Saul blew in/on/at/with,trumpet in=all the=earth/land to=say they_will_understand the,Hebrews
The author is describing one event before describing another event that preceded it. In your translation, you may wish to relate these events in the order in which they happened. Alternate translation: [And Saul said, “Let the Hebrews hear!” and he blew upon a shofar in all of the land]
Note 5 topic: figures-of-speech / synecdoche
וְשָׁאוּל֩ תָּקַ֨ע בַּשּׁוֹפָ֤ר
and,Saul blew in/on/at/with,trumpet
The author is using Saul’s name to represent him and the messengers he sent to bring news to the other Israelites. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [And Saul had messengers blow shofars]
Note 6 topic: translate-symaction
וְשָׁאוּל֩ תָּקַ֨ע בַּשּׁוֹפָ֤ר
and,Saul blew in/on/at/with,trumpet
This was a symbolic action that indicated that the messengers were bringing important and urgent news that the Israelites should listen and respond to. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: [And Saul had messengers blow shofars to indicate that they had urgent news]
Note 7 topic: writing-quotations
לֵאמֹ֔ר
to=say
See whether you chose to represent the term saying in [4:21](../04/21.md), and if so, how you translated it.
Note 8 topic: translate-names
הָעִבְרִֽים
the,Hebrews
See the discussion of this name in the Introduction to this chapter.
13:3 Geba was located between Jonathan’s forces at Gibeah and Saul’s forces at Micmash. A deep gorge separated Geba and Micmash (see 13:23; 14:5).
• The ram’s horn (Hebrew shofar) was used to raise a signal—e.g., to muster an army (Judg 3:27). For other uses, see Lev 25:9; 2 Sam 6:15; 15:10; 18:16; 20:1; Hos 5:8; Joel 2:15.
• Non-Israelites often used the term Hebrews disdainfully (see 1 Sam 14:11; 29:3; see also Gen 39:14; 43:32). Saul might have used it to strike a nerve and arouse the people’s pride in their identity.
OET (OET-LV) And_ Yōnātān _defeated DOM the_garrison_of the_Fəlishtiy which in/on/at/with_Geⱱaˊ and_ the_Fəlishtiy _they_heard and_Shāʼūl he_gave_a_blast in/on/at/with_trumpet in_all the_earth/land to_say let_them_hear the_ˊIⱱrī/(Hebrews).
OET (OET-RV) Then Yonatan attacked and defeated the Philistine unit that was at Geba, and the Philistines heard about it. So Sha’ul had a trumpet blown throughout the country, with the message, “Listen all you Hebrews.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.