Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
OET (OET-LV) And_Shāʼūl and_Yōnātān/(Jonathan) his/its_son and_the_people the_present with_them were_remaining in/on/at/with_Geⱱaˊ of_Binyāmīn and_Fəlishtiy they_encamped in/on/at/with_Mikmāş.
OET (OET-RV) Sha’ul and his son Yonatan and the people with them, were staying in Geba, whereas the Philistines were camped at Mikmas,
Note 1 topic: writing-background
וְשָׁא֞וּל וְיוֹנָתָ֣ן בְּנ֗וֹ וְהָעָם֙ הַנִּמְצָ֣א עִמָּ֔ם יֹשְׁבִ֖ים בְּגֶ֣בַע בִּנְיָמִ֑ן וּפְלִשְׁתִּ֖ים חָנ֥וּ בְמִכְמָֽשׂ
and,Saul and,Jonathan his/its=son and,the,people the,present with,them staying in/on/at/with,Geba Binyāmīn and,Philistines camped in/on/at/with,Michmash
The author is providing background information about the locations of the opposing forces to help readers understand what happens next in the story. In your translation, introduce this information in a way that would be natural in your own language and culture.
Note 2 topic: writing-participants
וְיוֹנָתָ֣ן בְּנ֗וֹ
and,Jonathan his/its=son
The author is reintroducing Jonathan as a participant here, having introduced him initially in [13:2](../13/02.md). He identifies him more fully here as Saul’s son. Your language may have a way that you can use in your translation of providing further information to reintroduce participants.
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
וְהָעָם֙ הַנִּמְצָ֣א עִמָּ֔ם
and,the,people the,present with,them
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. See how you translated this expression in [13:15](../13/15.md). Alternate translation: [and the soldiers who were still with them]
OET (OET-LV) And_Shāʼūl and_Yōnātān/(Jonathan) his/its_son and_the_people the_present with_them were_remaining in/on/at/with_Geⱱaˊ of_Binyāmīn and_Fəlishtiy they_encamped in/on/at/with_Mikmāş.
OET (OET-RV) Sha’ul and his son Yonatan and the people with them, were staying in Geba, whereas the Philistines were camped at Mikmas,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.