Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
OET (OET-LV) and_ Shəmūʼēl _he/it_rose_up and_he/it_ascended from the_Gilgāl Giⱱˊāh of_Binyāmīn and_ Shāʼūl _counted DOM the_people the_present with_him/it about_six hundred(s) man.
OET (OET-RV) Then Shemuel left Gilgal and went to Gibeah in Benyamite territory. Meanwhile, Sha’ul counted up the warriors with him—around six hundred of them.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וַיָּ֣קָם שְׁמוּאֵ֗ל
and=he/it_rose_up Shəmū\sup_ʼēl
Here the term arose means that Samuel took action. It does not mean merely that he stood up from a sitting or reclining position. See how you translated the similar expression in [1:9](../01/09.md). Alternate translation: [And Samuel resolutely left]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
אֶת־הָעָם֙ הַנִּמְצְאִ֣ים עִמּ֔וֹ
DOM the,people the,present with=him/it
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [the people whom he found with him]
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
אֶת־הָעָם֙ הַנִּמְצְאִ֣ים עִמּ֔וֹ
DOM the,people the,present with=him/it
The term found in this context means “present] or [available.” See how you translated this term in [9:8](../09/08.md). Alternate translation: [the soldiers who were still with him]
Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis
כְּשֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת אִֽישׁ
about,six hundreds (a)_man
The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [and he found that there were about 600 men]
13:15 only 600 were left: Most of the 3,000 troops (13:2) had abandoned Saul (13:6-7).
OET (OET-LV) and_ Shəmūʼēl _he/it_rose_up and_he/it_ascended from the_Gilgāl Giⱱˊāh of_Binyāmīn and_ Shāʼūl _counted DOM the_people the_present with_him/it about_six hundred(s) man.
OET (OET-RV) Then Shemuel left Gilgal and went to Gibeah in Benyamite territory. Meanwhile, Sha’ul counted up the warriors with him—around six hundred of them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.