Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 59 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel PSA 59:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 59:1 ©

OET (OET-RV)The song[fn] of David for the choir director. Written this of David of time impatamengan of Saul of soldiers the house his so that egkeyimatayan he of Saul. This is to be sung like singing of “Not nu dereeti!”
 ⇔ ◙
 ⇔ …


59:0 In Hebrew, “miktam” is perhaps the name of this class of song.

OET-LVFor_the_director al- tashcheth of_Dāvid a_miktam in/on/at/with_sent Shāʼūl and_watched DOM the_house in_order_to_kill_him.
[fn] deliver_me from_enemies_my god_my from_rise_up_me protect_me.


59:2 Note: KJB: Ps.59.1

UHB1 לַ⁠מְנַצֵּ֣חַ אַל־תַּשְׁחֵת֮ לְ⁠דָוִ֪ד מִ֫כְתָּ֥ם בִּ⁠שְׁלֹ֥חַ שָׁא֑וּל וַֽ⁠יִּשְׁמְר֥וּ אֶת־הַ֝⁠בַּ֗יִת לַ⁠הֲמִיתֽ⁠וֹ׃
¶ 2 הַצִּילֵ֖⁠נִי מֵ⁠אֹיְבַ֥⁠י ׀ אֱלֹהָ֑⁠י מִּ⁠מִתְקוֹמְמַ֥⁠י תְּשַׂגְּבֵֽ⁠נִי׃ 
   (1 la⁠mənaʦʦēḩa ʼal-ttashəḩēt lə⁠dāvid mikttām bi⁠shəloaḩ shāʼūl va⁠yyishəmərū ʼet-ha⁠bayit la⁠hₐmīt⁠ō.
¶ 2 haʦʦīlē⁠nī mē⁠ʼoyⱱa⁠y ʼₑlohā⁠y mi⁠mitqōməma⁠y təsaggəⱱē⁠nī.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFor the chief musician; set to Al Tashheth. A psalm of David. A michtam; when Saul sent, and they watched the house to kill him.
 ⇔ Rescue me from my enemies, my God;
 ⇔ set me on high away from those who rise up against me.

UST God, save me from my enemies!
⇔ Protect me from those who want to attack me!


BSBFor the choirmaster. To the tune of “Do Not Destroy.” A Miktam [fn] of David, when Saul sent men to watch David’s house in order to kill him.
 ⇔ Deliver me from my enemies, O my God;
⇔ protect me from those who rise against me.


59:1 Miktam is probably a musical or liturgical term; used for Psalms 16 and 56–60.

OEBFor the leader. Al tashheth. Of David. A michtam, when Saul sent men to watch his house in order to kill him.
 ⇔ Save me, O God, from my enemies;
⇔ secure me from my assailants.

WEBFor the Chief Musician. To the tune of “Do Not Destroy.” A poem by David, when Saul sent, and they watched the house to kill him.
 ⇔ Deliver me from my enemies, my God.
⇔ Set me on high from those who rise up against me.

NETFor the music director; according to the al-tashcheth style; a prayer of David, written when Saul sent men to surround his house and murder him.
 ⇔ Deliver me from my enemies, my God!
 ⇔ Protect me from those who attack me!

LSV TO THE OVERSEER. “DO NOT DESTROY.” A MIKTAM OF DAVID, IN SAUL’S SENDING, AND THEY WATCH THE HOUSE TO PUT HIM TO DEATH. Deliver me from my enemies, O my God,
Set me on high from my withstanders.

FBVFor the music director. According to “Do Not Destroy.” A psalm (miktam) of David, concerning the time Saul sent out soldiers to watch David's house in order to kill him.
 ⇔ Rescue me from my enemies, God! Protect me from those who are attacking me!

T4T God, save me from my enemies!
⇔ Protect me from those who want to attack me!

LEB• Protect[fn] me from those who rise up against me.


?:? The sense is that of making something inaccessibly high, like a fortress

BBETo the chief music-maker; put to At-tashheth. Michtam. Of David. When Saul sent, and they were watching the house, to put him to death.
 ⇔ Take me out of the hands of the cruel ones, O my God; keep me safe from those who come up against me.

MOFFrom the Choirmaster’s collection. To the tune of “Destroy it not.” A golden ode sung by David when Saul had the house watched, in order to murder him.
 ⇔ O my God, rescue me from my foes,
⇔ protect me from those who assail me;

JPS (59-1) For the Leader; Al-tashheth. A Psalm of David; Michtam; when Saul sent, and they watched the house to kill him. (59-2) Deliver me from mine enemies, O my God; set me on high from them that rise up against me.

ASVFor the Chief Musician; set to Al-tashheth. A Psalm of David. Michtam; when Saul sent, and they watched the house to kill him.
 ⇔ Deliver me from mine enemies, O my God:
 ⇔ Set me on high from them that rise up against me.

DRA Unto the end, for them that shall be changed, for the inscription of a title, to David himself, for doctrine,

YLT To the Overseer. — 'Destroy not,' by David. — A secret treasure, in Saul's sending, and they watch the house to put him to death. Deliver me from mine enemies, O my God, From my withstanders set me on high.

DBYTo the chief Musician. 'Destroy not.' Of David. Michtam; when Saul sent, and they watched the house to kill him.
 ⇔ Deliver me from mine enemies, O my [fn]God; secure me on high from them that rise up against me.


59.1 Elohim

RVFor the Chief Musician; set to Al-tashheth. A Psalm of David: Michtam: when Saul sent, and they watched the house to kill him.
 ⇔ Deliver me from mine enemies, O my God: set me on high from them that rise up against me.

WBS To the chief Musician, Al-taschith, Michtam of David; when Saul sent, and they watched the house to kill him. Deliver me from my enemies, O my God: defend me from them that rise up against me.

KJBTo the chief Musician, Al-taschith, Michtam of David; when Saul sent, and they watched the house to kill him.
 ⇔ Deliver me from mine enemies, O my God: defend me from them that rise up against me.[fn][fn][fn]
  (To the chief Musician, Al-taschith, Michtam of David; when Saul sent, and they watched the house to kill him.
 ⇔ Deliver me from mine enemies, O my God: defend me from them that rise up against me.)


59.1 Al-taschith…: or, Destroy not

59.1 Michtam: or, A golden Psalm

59.1 defend…: Heb. set me on high

BB To the chiefe musition, destroy not, a golden psalme of Dauid, when Saul sent, and they did watch the house to kill him. Deliuer me from myne enemies O Lorde: defende me fro them that rise vp against me.
  (To the chiefe musition, destroy not, a golden psalme of Dauid, when Saul sent, and they did watch the house to kill him. Deliuer me from mine enemies O Lord: defende me from them that rise up against me.)

GNV To him that excelleth. Destroy not. A Psalme of David on Michtam. When Saul sent and they did watch the house to kill him. O my God, deliuer mee from mine enemies: defend me from them that rise vp against me.
  (To him that excelleth. Destroy not. A Psalme of David on Michtam. When Saul sent and they did watch the house to kill him. O my God, deliver mee from mine enemies: defend me from them that rise up against me. )

CB Delyuer me fro myne enemies (o my God) & defende me fro the yt ryse vp agaynst me.
  (Delyuer me from mine enemies (o my God) and defende me from the it rise up against me.)

WYC The title of the nyne and fiftithe salm. `In Ebreu thus, To victorie, on the witnessyng of roose, the swete song of Dauid, to teche, `whanne he fauyte ayens Aram of floodis, and Sirie of Soba; and Joab turnede ayen, and smoot Edom in the `valei of salt pittis, twelue thousynde. `In Jeroms translacioun thus,
  (The title of the nyne and fiftithe salm. `In Hebrew thus, To victorie, on the witnessing of roose, the sweet song of Dauid, to teach, `whanne he fauyte against Aram of floodis, and Sirie of Soba; and Yoab turned again, and smoot Edom in the `valei of salt pittis, twelve thousand. `In Yeroms translacioun thus,)

LUT Ein gülden Kleinod Davids, daß er nicht umkäme, da Saul hinsandte und ließ sein Haus bewahren, daß er ihn tötete.
  (Ein gülden Kleinod Davids, that he not umkäme, there Saul hinsandte and let his Haus bewahren, that he him/it tötete.)

CLV In finem, pro his qui immutabuntur, in tituli inscriptionem ipsi David, in doctrinam,[fn]
  (In finem, pro his who immutabuntur, in tituli inscriptionem ipsi David, in doctrinam,)


59.1 In finem pro his. AUG. In historiis non legitur, etc., usque ad hominem ad fidem; terrenos, ut vivant cœlestes. BASIL. et THEOD. Hæc regum historia describit. Prævidet autem populum prævaricaturum, captivum abducendum, et pœnitentem reducendum. Ideo inscripsit: Pro iis qui mutabuntur. Doctrinam. AUG. Mutantur in doctrinam, etc., usque ad Edom terrenus vitam in cœlestem. Et percussit. Cum percussit Edom gladio spiritus, etc., usque ad docet beatam esse contritionem per quam probat commutandos ad æterna.


59.1 In finem pro his. AUG. In historiis not/no legitur, etc., usque to hominem to fidem; terrenos, as vivant cœlestes. BASIL. and THEOD. Hæc regum historia describit. Prævidet however the_people prævaricaturum, captivum abducendum, and pœnitentem reducendum. Ideo inscripsit: Pro iis who mutabuntur. Doctrinam. AUG. Mutantur in doctrinam, etc., usque to Edom terrenus life in cœlestem. And percussit. Since percussit Edom gladio spiritus, etc., usque to teaches beatam esse contritionem per how probat commutandos to æterna.

BRN For the end, for them that shall yet be changed; for an inscription by David for instruction,

BrLXX Εἰς τὸ τέλος, τοῖς ἀλλοιωθησομένοις ἔτι, εἰς στηλογραφίαν τῷ Δαυὶδ εἰς διδαχὴν,
  ( Eis to telos, tois alloiōthaʸsomenois eti, eis staʸlografian tōi Dawid eis didaⱪaʸn, )


TSNTyndale Study Notes:

59:title the time Saul sent soldiers to watch David’s house: See 1 Sam 19:11-18.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-poetry

General Information:

(Some words not found in UHB: for_the,director not destroy of,David miktam in/on/at/with,sent Shāʼūl and,watched DOM the,house in_order_to,kill,him )

General Information:

Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)

For the chief musician

(Some words not found in UHB: for_the,director not destroy of,David miktam in/on/at/with,sent Shāʼūl and,watched DOM the,house in_order_to,kill,him )

Alternate translation: “This is for the director of music to use in worship”

set to Al Tashheth

(Some words not found in UHB: for_the,director not destroy of,David miktam in/on/at/with,sent Shāʼūl and,watched DOM the,house in_order_to,kill,him )

This probably tells what musical style or tune to use when singing the psalm. See how you translated this in Psalms 57:1.

A psalm of David

(Some words not found in UHB: for_the,director not destroy of,David miktam in/on/at/with,sent Shāʼūl and,watched DOM the,house in_order_to,kill,him )

This could mean: (1) David wrote the psalm or (2) the psalm is about David or (3) the psalm is in the style of David’s psalms.

A michtam

(Some words not found in UHB: for_the,director not destroy of,David miktam in/on/at/with,sent Shāʼūl and,watched DOM the,house in_order_to,kill,him )

The meaning of the word “michtam” is uncertain. You may use the word “psalm” instead. This can be written as: “This is a psalm that David wrote.” See how you translated this in Psalms 16:1.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

set me on high

(Some words not found in UHB: for_the,director not destroy of,David miktam in/on/at/with,sent Shāʼūl and,watched DOM the,house in_order_to,kill,him )

A high place represents a safe place where his enemies cannot reach him. Alternate translation: “put me in a safe place”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

rise up against me

(Some words not found in UHB: for_the,director not destroy of,David miktam in/on/at/with,sent Shāʼūl and,watched DOM the,house in_order_to,kill,him )

Rising up against someone represents attacking him. Alternate translation: “attack me”

BI Psa 59:1 ©