Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear 1SA 20:26

 1SA 20:26 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,לֹא
    2. 196884,196885
    3. And not
    4. didn't
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. S
    9. Y-1062; TReign_of_Saul
    10. 136070
    1. 196886
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 136071
    1. דִבֶּר
    2. 196887
    3. he spoke
    4. -
    5. 1696
    6. V-Vpp3ms
    7. he_spoke
    8. -
    9. -
    10. 136072
    1. שָׁאוּל
    2. 196888
    3. Shāʼūl
    4. Sha'ul
    5. 7586
    6. S-Np
    7. Saul
    8. -
    9. Person=Saul
    10. 136073
    1. מְאוּמָה
    2. 196889
    3. anything
    4. anything
    5. 3972
    6. O-Ncfsa
    7. anything
    8. -
    9. -
    10. 136074
    1. בַּ,יּוֹם
    2. 196890,196891
    3. in the day
    4. day
    5. 3117
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in_the=day
    8. -
    9. -
    10. 136075
    1. הַ,הוּא
    2. 196892,196893
    3. (the) that
    4. -
    5. 1931
    6. S-Td,Pp3ms
    7. (the)=that
    8. -
    9. -
    10. 136076
    1. כִּי
    2. 196894
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 136077
    1. אָמַר
    2. 196895
    3. he said
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqp3ms
    7. he_said
    8. -
    9. -
    10. 136078
    1. מִקְרֶה
    2. 196896
    3. +is chance
    4. -
    5. 4745
    6. P-Ncmsa
    7. [is]_chance
    8. -
    9. -
    10. 136079
    1. הוּא
    2. 196897
    3. it
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. it
    8. -
    9. -
    10. 136080
    1. בִּלְתִּי
    2. 196898
    3. not
    4. -
    5. 1115
    6. S-C
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 136081
    1. טָהוֹר
    2. 196899
    3. +is clean
    4. -
    5. 2889
    6. P-Aamsa
    7. [is]_clean
    8. -
    9. -
    10. 136082
    1. הוּא
    2. 196900
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. -
    10. 136083
    1. כִּי
    2. 196901
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 136084
    1. 196902
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 136085
    1. לֹא
    2. 196903
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 136086
    1. טָהוֹר
    2. 196904
    3. clean
    4. -
    5. 2889
    6. P-Aamsa
    7. clean
    8. -
    9. -
    10. 136087
    1. 196905
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 136088
    1. 196906
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 136089

OET (OET-LV)And_not Shāʼūl he_spoke anything in_the_day (the)_that if/because he_said is_chance it not is_clean he if/because not clean.

OET (OET-RV)but Sha’ul didn’t say anything that day, thinking, “Something must have happened that made him ceremonially unclean.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

אָמַר֙

he/it_had_said

Saul did not say these words out loud. Rather, this was what he thought to himself. If it would be helpful to your readers, you could make this explicit in your translation. Alternate translation: [he said to himself] or [he thought]

Note 2 topic: figures-of-speech / reduplication

בִּלְתִּ֥י טָה֛וֹר ה֖וּא כִּֽי־לֹ֥א טָהֽוֹר

not clean he/it that/for/because/then/when not clean

In this instance, Saul is actually not repeating the word clean for emphasis. Instead, the author is showing how Saul talked himself into this conclusion. So it would be appropriate to repeat the word in your translation.

TSN Tyndale Study Notes:

20:26-27 A number of circumstances could render a person ceremonially unclean and thus unfit for attending a sacred festival (see Lev 7:20-21). Often, an unclean person was required to be excluded from such functions only until the evening of the same day (Lev 15). This explains why Saul became suspicious after David did not arrive the next day.
• Saul referred to David as the son of Jesse (also in 1 Sam 20:31; 22:7), a description that functioned as David’s surname.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And not
    2. didn't
    3. 1922,3696
    4. 196884,196885
    5. S-C,Tn
    6. S
    7. Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 136070
    1. Shāʼūl
    2. Sha'ul
    3. 7464
    4. 196888
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Saul
    8. 136073
    1. he spoke
    2. -
    3. 1564
    4. 196887
    5. V-Vpp3ms
    6. -
    7. -
    8. 136072
    1. anything
    2. anything
    3. 3725
    4. 196889
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 136074
    1. in the day
    2. day
    3. 844,3256
    4. 196890,196891
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 136075
    1. (the) that
    2. -
    3. 1830,1917
    4. 196892,196893
    5. S-Td,Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 136076
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 196894
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 136077
    1. he said
    2. -
    3. 695
    4. 196895
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 136078
    1. +is chance
    2. -
    3. 4034
    4. 196896
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 136079
    1. it
    2. -
    3. 1917
    4. 196897
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 136080
    1. not
    2. -
    3. 961
    4. 196898
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 136081
    1. +is clean
    2. -
    3. 2742
    4. 196899
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 136082
    1. he
    2. -
    3. 1917
    4. 196900
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 136083
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 196901
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 136084
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 196903
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 136086
    1. clean
    2. -
    3. 2742
    4. 196904
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 136087

OET (OET-LV)And_not Shāʼūl he_spoke anything in_the_day (the)_that if/because he_said is_chance it not is_clean he if/because not clean.

OET (OET-RV)but Sha’ul didn’t say anything that day, thinking, “Something must have happened that made him ceremonially unclean.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 20:26 ©