Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Sam C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear 1 SAM 22:13

 1 SAM 22:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 198296,198297
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1062; TReign_of_Saul
    10. 137083
    1. אל,ו
    2. 198298,198299
    3. to him
    4. him
    5. 413
    6. S-R,Sp3ms
    7. to,him
    8. -
    9. Y-1062; TReign_of_Saul
    10. 137084
    1. 198300
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 137085
    1. שָׁאוּל
    2. 198301
    3. Shāʼūl
    4. Sha'ul
    5. 7586
    6. S-Np
    7. Saul
    8. -
    9. Person=Saul; Y-1062; TReign_of_Saul
    10. 137086
    1. לָ,מָּה
    2. 198302,198303
    3. to/for what
    4. -
    5. 4100
    6. S-R,Ti
    7. to/for=what
    8. -
    9. Y-1062; TReign_of_Saul
    10. 137087
    1. קְשַׁרְתֶּם
    2. 198304
    3. have you(pl) conspired
    4. conspired
    5. 7194
    6. V-Vqp2mp
    7. have_you(pl)_conspired
    8. -
    9. Y-1062; TReign_of_Saul
    10. 137088
    1. עָלַ,י
    2. 198305,198306
    3. on me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. on,me
    7. -
    8. Y-1062; TReign_of_Saul
    9. 137089
    1. אַתָּה
    2. 198307
    3. you
    4. -
    5. S-Pp2ms
    6. you
    7. -
    8. Y-1062; TReign_of_Saul
    9. 137090
    1. וּ,בֶן
    2. 198308,198309
    3. and the son of
    4. -
    5. S-C,Ncmsc
    6. and,the_son_of
    7. -
    8. Y-1062; TReign_of_Saul
    9. 137091
    1. 198310
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 137092
    1. יִשָׁי
    2. 198311
    3. Yishay/(Jesse)
    4. Yishay's
    5. 3448
    6. S-Np
    7. of_Jesse
    8. -
    9. Person=Jesse; Y-1062; TReign_of_Saul
    10. 137093
    1. בְּ,תִתְּ,ךָ
    2. 198312,198313,198314
    3. when you gave
    4. gave in
    5. 5414
    6. VS-R,Vqc,Sp2ms
    7. when,you,gave
    8. -
    9. Y-1062; TReign_of_Saul
    10. 137094
    1. 198315
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 137095
    1. ל,וֹ
    2. 198316,198317
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-1062; TReign_of_Saul
    9. 137096
    1. לֶחֶם
    2. 198318
    3. bread
    4. bread
    5. 3899
    6. O-Ncbsa
    7. bread
    8. -
    9. Y-1062; TReign_of_Saul
    10. 137097
    1. וְ,חֶרֶב
    2. 198319,198320
    3. and a sword
    4. sword
    5. 2719
    6. O-C,Ncfsa
    7. and,a_sword
    8. -
    9. Y-1062; TReign_of_Saul
    10. 137098
    1. וְ,שָׁאוֹל
    2. 198321,198322
    3. and you enquired
    4. -
    5. 7592
    6. SV-C,Vqa
    7. and_[you],enquired
    8. -
    9. Y-1062; TReign_of_Saul
    10. 137099
    1. ל,וֹ
    2. 198323,198324
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-1062; TReign_of_Saul
    9. 137100
    1. בֵּ,אלֹהִים
    2. 198325,198326
    3. by god
    4. God
    5. 430
    6. S-R,Ncmpa
    7. by,God
    8. -
    9. Person=God; Y-1062; TReign_of_Saul
    10. 137101
    1. לָ,קוּם
    2. 198327,198328
    3. to rise up
    4. -
    5. SV-R,Vqc
    6. to,rise_up
    7. -
    8. Y-1062; TReign_of_Saul
    9. 137102
    1. אֵלַ,י
    2. 198329,198330
    3. to me
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp1cs
    7. to=me
    8. -
    9. Y-1062; TReign_of_Saul
    10. 137103
    1. לְ,אֹרֵב
    2. 198331,198332
    3. to an ambusher
    4. ambush
    5. 693
    6. S-R,Vqrmsa
    7. to,an_ambusher
    8. -
    9. Y-1062; TReign_of_Saul
    10. 137104
    1. כַּ,יּוֹם
    2. 198333,198334
    3. as day
    4. day
    5. 3117
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. as,day
    8. -
    9. Y-1062; TReign_of_Saul
    10. 137105
    1. הַ,זֶּֽה
    2. 198335,198336
    3. (the) this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. (the),this
    8. -
    9. Y-1062; TReign_of_Saul
    10. 137106
    1. 198337
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 137107
    1. 198338
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 137108

OET (OET-LV)And_he/it_said to_him[fn] Shāʼūl to/for_what have_you(pl)_conspired on_me you and_the_son_of Yishay/(Jesse) when_you_gave[fn] to_him/it bread and_a_sword and_you_enquired to_him/it by_god to_rise_up to_me to_an_ambusher as_day (the)_this.


22:13 OSHB variant note: אל/ו: (x-qere) ’אֵלָי/ו֙’: lemma_413 n_1.2.0 morph_HR/Sp3ms id_09hya אֵלָי/ו֙

22:13 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

OET (OET-RV)“Why have you all conspired against me?” asked Sha’ul. “You gave bread to Yishay’s son, and a sword, and you asked guidance from God for him, so now he’s risen up against me—lying in ambush this very day?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

לָ֚⁠מָּה קְשַׁרְתֶּ֣ם עָלַ֔⁠י אַתָּ֖ה וּ⁠בֶן־יִשָׁ֑י בְּ⁠תִתְּ⁠ךָ֨ ל֜⁠וֹ לֶ֣חֶם וְ⁠חֶ֗רֶב וְ⁠שָׁא֥וֹל ל⁠וֹ֙ בֵּֽ⁠אלֹהִ֔ים לָ⁠ק֥וּם אֵלַ֛⁠י לְ⁠אֹרֵ֖ב כַּ⁠יּ֥וֹם הַ⁠זֶּֽה

to/for=what conspired on,me you(ms) and,the_son_of Yishay/(Jesse) when,you,gave to=him/it food/grain/bread and,a_sword and_[you],enquired to=him/it by,God to,rise_up to=me to,an_ambusher as,day (the),this

Saul is using the question form for emphasis. If speakers of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: [You have conspired against me with the son of Jesse by giving him bread and a sword and inquiring of God for him so that he could rise up against me and lie in ambush, as this day!]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

כַּ⁠יּ֥וֹם הַ⁠זֶּֽה

as,day (the),this

See how you translated the similar expression in [22:8](../22/08.md). Alternate translation: [as he is doing right now]

TSN Tyndale Study Notes:

22:13 David had deceived Ahimelech into thinking he was on a mission for Saul (21:1-9), so Saul’s accusations of conspiracy were baseless.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1987,683
    4. 198296,198297
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 137083
    1. to him
    2. him
    3. 369,1978
    4. K
    5. 198298,198299
    6. S-R,Sp3ms
    7. -
    8. Y-1062; TReign_of_Saul
    9. 137084
    1. Shāʼūl
    2. Sha'ul
    3. 7762
    4. 198301
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Saul; Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 137086
    1. to/for what
    2. -
    3. 3820,4666
    4. 198302,198303
    5. S-R,Ti
    6. -
    7. Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 137087
    1. have you(pl) conspired
    2. conspired
    3. 7001
    4. 198304
    5. V-Vqp2mp
    6. -
    7. Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 137088
    1. on me
    2. -
    3. 5837,1978
    4. 198305,198306
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 137089
    1. you
    2. -
    3. 611
    4. 198307
    5. S-Pp2ms
    6. -
    7. Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 137090
    1. and the son of
    2. -
    3. 1987,1043
    4. 198308,198309
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 137091
    1. Yishay/(Jesse)
    2. Yishay's
    3. 3072
    4. 198311
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Jesse; Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 137093
    1. when you gave
    2. gave in
    3. 846,5233,1978
    4. 198312,198313,198314
    5. VS-R,Vqc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 137094
    1. to him/it
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 198316,198317
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 137096
    1. bread
    2. bread
    3. 3759
    4. 198318
    5. O-Ncbsa
    6. -
    7. Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 137097
    1. and a sword
    2. sword
    3. 1987,2414
    4. 198319,198320
    5. O-C,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 137098
    1. and you enquired
    2. -
    3. 1987,7755
    4. 198321,198322
    5. SV-C,Vqa
    6. -
    7. Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 137099
    1. to him/it
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 198323,198324
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 137100
    1. by god
    2. God
    3. 846,38
    4. 198325,198326
    5. S-R,Ncmpa
    6. -
    7. Person=God; Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 137101
    1. to rise up
    2. -
    3. 3705,7037
    4. 198327,198328
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 137102
    1. to me
    2. -
    3. 369,1978
    4. 198329,198330
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 137103
    1. to an ambusher
    2. ambush
    3. 3705,728
    4. 198331,198332
    5. S-R,Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 137104
    1. as day
    2. day
    3. 3418,3371
    4. 198333,198334
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 137105
    1. (the) this
    2. -
    3. 1893,2066
    4. 198335,198336
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 137106

OET (OET-LV)And_he/it_said to_him[fn] Shāʼūl to/for_what have_you(pl)_conspired on_me you and_the_son_of Yishay/(Jesse) when_you_gave[fn] to_him/it bread and_a_sword and_you_enquired to_him/it by_god to_rise_up to_me to_an_ambusher as_day (the)_this.


22:13 OSHB variant note: אל/ו: (x-qere) ’אֵלָי/ו֙’: lemma_413 n_1.2.0 morph_HR/Sp3ms id_09hya אֵלָי/ו֙

22:13 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

OET (OET-RV)“Why have you all conspired against me?” asked Sha’ul. “You gave bread to Yishay’s son, and a sword, and you asked guidance from God for him, so now he’s risen up against me—lying in ambush this very day?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 1 SAM 22:13 ©