Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear 1SA 22:23

 1SA 22:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. שְׁבָ,ה
    2. 198632,198633
    3. Stay
    4. -
    5. 3427
    6. V-Vqv2ms,Sh
    7. stay,
    8. S
    9. Y-1062; TReign_of_Saul
    10. 137316
    1. אִתִּ,י
    2. 198634,198635
    3. with me
    4. -
    5. 854
    6. S-R,Sp1cs
    7. with,me
    8. -
    9. -
    10. 137317
    1. אַל
    2. 198636
    3. do not
    4. me—don't
    5. 408
    6. S-Tn
    7. do_not
    8. -
    9. -
    10. 137318
    1. 198637
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 137319
    1. תִּירָא
    2. 198638
    3. be afraid
    4. afraid
    5. 3372
    6. V-Vqj2ms
    7. be_afraid
    8. -
    9. -
    10. 137320
    1. כִּי
    2. 198639
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 137321
    1. אֲשֶׁר
    2. 198640
    3. +the one who
    4. -
    5. S-Tr
    6. [the_one]_who
    7. -
    8. -
    9. 137322
    1. 198641
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 137323
    1. יְבַקֵּשׁ
    2. 198642
    3. he seeks
    4. -
    5. 1245
    6. V-Vpi3ms
    7. he_seeks
    8. -
    9. -
    10. 137324
    1. אֶת
    2. 198643
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 137325
    1. 198644
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 137326
    1. נַפְשִׁ,י
    2. 198645,198646
    3. life of my
    4. -
    5. 5315
    6. O-Ncbsc,Sp1cs
    7. life_of,my
    8. -
    9. -
    10. 137327
    1. יְבַקֵּשׁ
    2. 198647
    3. he seeks
    4. -
    5. 1245
    6. V-Vpi3ms
    7. he_seeks
    8. -
    9. -
    10. 137328
    1. אֶת
    2. 198648
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 137329
    1. 198649
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 137330
    1. נַפְשֶׁ,ךָ
    2. 198650,198651
    3. life of your
    4. -
    5. 5315
    6. O-Ncbsc,Sp2ms
    7. life_of,your
    8. -
    9. -
    10. 137331
    1. כִּי
    2. 198652
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 137332
    1. 198653
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 137333
    1. מִשְׁמֶרֶת
    2. 198654
    3. +are in good care
    4. -
    5. 4931
    6. P-Ncfsa
    7. [are]_in_good_care
    8. -
    9. -
    10. 137334
    1. אַתָּה
    2. 198655
    3. you
    4. you
    5. S-Pp2ms
    6. you
    7. -
    8. -
    9. 137335
    1. עִמָּדִ,י
    2. 198656,198657
    3. with me
    4. -
    5. 5978
    6. S-R,Sp1cs
    7. with=me
    8. -
    9. -
    10. 137336
    1. 198658
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 137337

OET (OET-LV)Stay with_me do_not be_afraid if/because the_one_who he_seeks DOM life_of_my he_seeks DOM life_of_your if/because are_in_good_care you with_me.

OET (OET-RV)Stick with me—don’t be afraid, because the one who wants to kill me would kill you as well. You’ll be safe with me.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

שְׁבָ֤⁠ה אִתִּ⁠י֙ אַל־תִּירָ֔א כִּ֛י אֲשֶׁר־יְבַקֵּ֥שׁ אֶת־נַפְשִׁ֖⁠י יְבַקֵּ֣שׁ אֶת־נַפְשֶׁ֑⁠ךָ

stay, with,me not afraid that/for/because/then/when which/who seeks DOM life_of,my seeks DOM life_of,your

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: [Since he who seeks my life seeks your life, stay with me, do not be afraid]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

אֲשֶׁר־יְבַקֵּ֥שׁ אֶת־נַפְשִׁ֖⁠י יְבַקֵּ֣שׁ אֶת־נַפְשֶׁ֑⁠ךָ

which/who seeks DOM life_of,my seeks DOM life_of,your

See how you translated this expression in [20:1](../20/01.md). Alternate translation: [he who is seeking to end my life is seeking to end your life] or [he who is seeking to kill me is seeking to kill you]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

כִּֽי־מִשְׁמֶ֥רֶת אַתָּ֖ה עִמָּדִֽ⁠י

that/for/because/then/when safe you(ms) with=me

If your language does not use an abstract noun for the idea of protection, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [I will surely protect you]

TSN Tyndale Study Notes:

22:1-23 Saul’s character becomes evident here. Unable to exact revenge on David himself, Saul slaughtered those he believed to be guilty of giving aid and comfort to David.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Stay
    2. -
    3. 3206,1762
    4. 198632,198633
    5. V-Vqv2ms,Sh
    6. S
    7. Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 137316
    1. with me
    2. -
    3. 363
    4. 198634,198635
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 137317
    1. do not
    2. me—don't
    3. 526
    4. 198636
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 137318
    1. be afraid
    2. afraid
    3. 3189
    4. 198638
    5. V-Vqj2ms
    6. -
    7. -
    8. 137320
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 198639
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 137321
    1. +the one who
    2. -
    3. 255
    4. 198640
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 137322
    1. he seeks
    2. -
    3. 1202
    4. 198642
    5. V-Vpi3ms
    6. -
    7. -
    8. 137324
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 198643
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 137325
    1. life of my
    2. -
    3. 4879
    4. 198645,198646
    5. O-Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 137327
    1. he seeks
    2. -
    3. 1202
    4. 198647
    5. V-Vpi3ms
    6. -
    7. -
    8. 137328
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 198648
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 137329
    1. life of your
    2. -
    3. 4879
    4. 198650,198651
    5. O-Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 137331
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 198652
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 137332
    1. +are in good care
    2. -
    3. 4067
    4. 198654
    5. P-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 137334
    1. you
    2. you
    3. 622
    4. 198655
    5. S-Pp2ms
    6. -
    7. -
    8. 137335
    1. with me
    2. -
    3. 5468
    4. 198656,198657
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 137336

OET (OET-LV)Stay with_me do_not be_afraid if/because the_one_who he_seeks DOM life_of_my he_seeks DOM life_of_your if/because are_in_good_care you with_me.

OET (OET-RV)Stick with me—don’t be afraid, because the one who wants to kill me would kill you as well. You’ll be safe with me.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 22:23 ©