Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 22 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear 1SA 22:7

 1SA 22:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 198098,198099
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1062; TReign_of_Saul
    10. 136941
    1. שָׁאוּל
    2. 198100
    3. Shāʼūl
    4. -
    5. 7586
    6. S-Np
    7. Saul
    8. -
    9. Person=Saul
    10. 136942
    1. לַֽ,עֲבָדָי,ו
    2. 198101,198102,198103
    3. to servants of his
    4. servants
    5. 5650
    6. S-R,Ncmpc,Sp3ms
    7. to,servants_of,his
    8. -
    9. -
    10. 136943
    1. הַ,נִּצָּבִים
    2. 198104,198105
    3. the stood
    4. -
    5. 5324
    6. SV-Td,VNrmpa
    7. the,stood
    8. -
    9. -
    10. 136944
    1. עָלָי,ו
    2. 198106,198107
    3. on/upon/above him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. on/upon/above=him/it
    7. -
    8. -
    9. 136945
    1. שִׁמְעוּ
    2. 198108
    3. listen
    4. -
    5. 8085
    6. V-Vqv2mp
    7. listen
    8. -
    9. -
    10. 136946
    1. 198109
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 136947
    1. נָא
    2. 198110
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. S-Te
    7. please
    8. -
    9. -
    10. 136948
    1. בְּנֵי
    2. 198111
    3. Oh Ben- of
    4. -
    5. S-Ngmpc
    6. O_Ben-_of
    7. -
    8. -
    9. 136949
    1. יְמִינִי
    2. 198112
    3. jaminites
    4. -
    5. S-Ngmsa
    6. jaminites
    7. -
    8. -
    9. 136950
    1. גַּם
    2. 198113
    3. also
    4. -
    5. 1571
    6. S-Ta
    7. also
    8. -
    9. -
    10. 136951
    1. 198114
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 136952
    1. לְ,כֻלְּ,כֶם
    2. 198115,198116,198117
    3. to all of you all
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc,Sp2mp
    7. to,all_of,you_all
    8. -
    9. -
    10. 136953
    1. יִתֵּן
    2. 198118
    3. will he give
    4. give
    5. 5414
    6. V-Vqi3ms
    7. will_he_give?
    8. -
    9. -
    10. 136954
    1. בֶּן
    2. 198119
    3. the son of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_son_of
    7. -
    8. -
    9. 136955
    1. 198120
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 136956
    1. יִשַׁי
    2. 198121
    3. of Yishay/(Jesse)
    4. Yishay's
    5. 3448
    6. S-Np
    7. of_Jesse
    8. -
    9. -
    10. 136957
    1. שָׂדוֹת
    2. 198122
    3. fields
    4. fields
    5. O-Ncmpa
    6. fields
    7. -
    8. -
    9. 136958
    1. וּ,כְרָמִים
    2. 198123,198124
    3. and vineyards
    4. vineyards
    5. 3754
    6. O-C,Ncbpa
    7. and,vineyards
    8. -
    9. -
    10. 136959
    1. לְ,כֻלְּ,כֶם
    2. 198125,198126,198127
    3. to all of you all
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc,Sp2mp
    7. to,all_of,you_all
    8. -
    9. -
    10. 136960
    1. יָשִׂים
    2. 198128
    3. will he appoint
    4. -
    5. V-Vqi3ms
    6. will_he_appoint?
    7. -
    8. -
    9. 136961
    1. שָׂרֵי
    2. 198129
    3. commanders of
    4. -
    5. 8269
    6. O-Ncmpc
    7. commanders_of
    8. -
    9. -
    10. 136962
    1. אֲלָפִים
    2. 198130
    3. thousands
    4. thousands
    5. 505
    6. O-Acbpa
    7. thousands
    8. -
    9. -
    10. 136963
    1. וְ,שָׂרֵי
    2. 198131,198132
    3. and commanders of
    4. -
    5. 8269
    6. O-C,Ncmpc
    7. and,commanders_of
    8. -
    9. -
    10. 136964
    1. מֵאוֹת
    2. 198133
    3. hundreds
    4. hundreds
    5. 3967
    6. O-Acbpa
    7. hundreds
    8. -
    9. -
    10. 136965
    1. 198134
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 136966

OET (OET-LV)And_ Shāʼūl _he/it_said to_servants_of_his the_stood on/upon/above_him/it listen please Oh_Ben-_of jaminites also to_all_of_you_all the_son_of will_he_give of_Yishay/(Jesse) fields and_vineyards to_all_of_you_all will_he_appoint commanders_of thousands and_commanders_of hundreds.

OET (OET-RV)and he accused his servants, “Listen now, you Benyamites. Will Yishay’s son also[fn] give fields and vineyards to all of you? Will he make all of you commanders of thousands and commanders of hundreds?


22:7 See note on ‘םַג’ (‘gam’) at https://www.sil.org/resources/publications/entry/99313.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Will the son of Jesse give every one of you fields and vineyards?

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shāʼūl to,servants_of,his the,stood on/upon/above=him/it listen now sons_of Binyāmīn also/yet to,all_of,you_all he/it_gave son_of Yishay/(Jesse) fields and,vineyards to,all_of,you_all make commanders_of thousands and,commanders_of hundreds )

Saul uses a question to emphasize that David, who is from the tribe of Judah, does not desire to do this for the people of the tribe of Benjamin. Alternate translation: “The son of Jesse will not give you fields or vineyards.”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) Will the son of Jesse give

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shāʼūl to,servants_of,his the,stood on/upon/above=him/it listen now sons_of Binyāmīn also/yet to,all_of,you_all he/it_gave son_of Yishay/(Jesse) fields and,vineyards to,all_of,you_all make commanders_of thousands and,commanders_of hundreds )

The time when he will give can be made explicit. Alternate translation: “When the son of Jesse becomes king, will he give”

(Occurrence 0) the son of Jesse

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shāʼūl to,servants_of,his the,stood on/upon/above=him/it listen now sons_of Binyāmīn also/yet to,all_of,you_all he/it_gave son_of Yishay/(Jesse) fields and,vineyards to,all_of,you_all make commanders_of thousands and,commanders_of hundreds )

Alternate translation: “David”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Will he make you all captains of thousands and captains of hundreds

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shāʼūl to,servants_of,his the,stood on/upon/above=him/it listen now sons_of Binyāmīn also/yet to,all_of,you_all he/it_gave son_of Yishay/(Jesse) fields and,vineyards to,all_of,you_all make commanders_of thousands and,commanders_of hundreds )

Saul uses a question to emphasize that David, who is from the tribe of Judah, does not desire to do this for the people of the tribe of Benjamin. Alternate translation: “He will not make you captains of thousands and captains of hundreds”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) Will he make you all captains

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shāʼūl to,servants_of,his the,stood on/upon/above=him/it listen now sons_of Binyāmīn also/yet to,all_of,you_all he/it_gave son_of Yishay/(Jesse) fields and,vineyards to,all_of,you_all make commanders_of thousands and,commanders_of hundreds )

You may need to make explicit when he will make them captains. Alternate translation: “When he becomes king, will he make you all captains”

Note 5 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) captains of thousands and captains of hundreds

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shāʼūl to,servants_of,his the,stood on/upon/above=him/it listen now sons_of Binyāmīn also/yet to,all_of,you_all he/it_gave son_of Yishay/(Jesse) fields and,vineyards to,all_of,you_all make commanders_of thousands and,commanders_of hundreds )

This could mean: (1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these captains led. Alternate translation: “captains of 1,000 soldiers and captains of 100 soldiers” or (2) the words translated as “thousands” and “hundreds” do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. Alternate translation: “captains of large military divisions and captains of smaller military divisions” See how you translated a similar phrase in 1 Samuel 17:18.

TSN Tyndale Study Notes:

22:1-23 Saul’s character becomes evident here. Unable to exact revenge on David himself, Saul slaughtered those he believed to be guilty of giving aid and comfort to David.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 1922,695
    4. 198098,198099
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 136941
    1. Shāʼūl
    2. -
    3. 7464
    4. 198100
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Saul
    8. 136942
    1. he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 198098,198099
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 136941
    1. to servants of his
    2. servants
    3. 3570,5536
    4. 198101,198102,198103
    5. S-R,Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 136943
    1. the stood
    2. -
    3. 1830,5019
    4. 198104,198105
    5. SV-Td,VNrmpa
    6. -
    7. -
    8. 136944
    1. on/upon/above him/it
    2. -
    3. 5613
    4. 198106,198107
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 136945
    1. listen
    2. -
    3. 7540
    4. 198108
    5. V-Vqv2mp
    6. -
    7. -
    8. 136946
    1. please
    2. -
    3. 4920
    4. 198110
    5. S-Te
    6. -
    7. -
    8. 136948
    1. Oh Ben- of
    2. -
    3. 1033
    4. 198111
    5. S-Ngmpc
    6. -
    7. -
    8. 136949
    1. jaminites
    2. -
    3. 2853
    4. 198112
    5. S-Ngmsa
    6. -
    7. -
    8. 136950
    1. also
    2. -
    3. 1437
    4. 198113
    5. S-Ta
    6. -
    7. -
    8. 136951
    1. to all of you all
    2. -
    3. 3570,3539
    4. 198115,198116,198117
    5. S-R,Ncmsc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 136953
    1. the son of
    2. -
    3. 1033
    4. 198119
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 136955
    1. will he give
    2. give
    3. 5055
    4. 198118
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 136954
    1. of Yishay/(Jesse)
    2. Yishay's
    3. 2972
    4. 198121
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 136957
    1. fields
    2. fields
    3. 7765
    4. 198122
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 136958
    1. and vineyards
    2. vineyards
    3. 1922,3408
    4. 198123,198124
    5. O-C,Ncbpa
    6. -
    7. -
    8. 136959
    1. to all of you all
    2. -
    3. 3570,3539
    4. 198125,198126,198127
    5. S-R,Ncmsc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 136960
    1. will he appoint
    2. -
    3. 7832
    4. 198128
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 136961
    1. commanders of
    2. -
    3. 7753
    4. 198129
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 136962
    1. thousands
    2. thousands
    3. 412
    4. 198130
    5. O-Acbpa
    6. -
    7. -
    8. 136963
    1. and commanders of
    2. -
    3. 1922,7753
    4. 198131,198132
    5. O-C,Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 136964
    1. hundreds
    2. hundreds
    3. 4104
    4. 198133
    5. O-Acbpa
    6. -
    7. -
    8. 136965

OET (OET-LV)And_ Shāʼūl _he/it_said to_servants_of_his the_stood on/upon/above_him/it listen please Oh_Ben-_of jaminites also to_all_of_you_all the_son_of will_he_give of_Yishay/(Jesse) fields and_vineyards to_all_of_you_all will_he_appoint commanders_of thousands and_commanders_of hundreds.

OET (OET-RV)and he accused his servants, “Listen now, you Benyamites. Will Yishay’s son also[fn] give fields and vineyards to all of you? Will he make all of you commanders of thousands and commanders of hundreds?


22:7 See note on ‘םַג’ (‘gam’) at https://www.sil.org/resources/publications/entry/99313.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 22:7 ©