Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
OET (OET-LV) And_he/it_said the_king to_the_guards the_stood on/upon/above_him/it turn_round and_kill the_priests of_YHWH if/because also hand_they [is]_with Dāvid and_because/when they_knew if/because_that [was]_fleeing he and_not they_uncovered DOM ear_of_me[fn] and_not they_were_willing the_servants the_king to_raise DOM hand_their to_attack in/on/at/with_priests of_YHWH.
22:17 Variant note: אזנ/ו: (x-qere) ’אָזְנִ֑/י’: lemma_241 n_1 morph_HNcfsc/Sp1cs id_09Cb1 אָזְנִ֑/י
OET (OET-RV) Then the king commanded his messengers who were stationed beside him, “Turn around and put Yahweh’s priests to death because they’ve taken David’s side. And because they knew he was fleeing, but they didn’t inform me.” But the king’s servants weren’t willing to attack Yahweh’s priests.
(Occurrence 0) the guard that stood around him
(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=king to_the,guards the,stood on/upon/above=him/it turn and,kill priests YHWH that/for/because/then/when also/even hand,they with Dāvid and=because/when knew that/for/because/then/when fleeing he/it and=not they_told DOM ear_of,me and=not willing servants the=king to,raise DOM hand,their to,attack in/on/at/with,priests YHWH )
Alternate translation: “the soldiers standing nearby to protect him”
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) Turn and kill
(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=king to_the,guards the,stood on/upon/above=him/it turn and,kill priests YHWH that/for/because/then/when also/even hand,they with Dāvid and=because/when knew that/for/because/then/when fleeing he/it and=not they_told DOM ear_of,me and=not willing servants the=king to,raise DOM hand,their to,attack in/on/at/with,priests YHWH )
Here “Turn” means to turn around or turn away from the king. Alternate translation: “Go and kill” or “Kill”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) their hand also is with David
(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=king to_the,guards the,stood on/upon/above=him/it turn and,kill priests YHWH that/for/because/then/when also/even hand,they with Dāvid and=because/when knew that/for/because/then/when fleeing he/it and=not they_told DOM ear_of,me and=not willing servants the=king to,raise DOM hand,their to,attack in/on/at/with,priests YHWH )
The word “hand” is a metonym for the work done with the hand. Alternate translation: “they also help David”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) would not put out their hand to kill
(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=king to_the,guards the,stood on/upon/above=him/it turn and,kill priests YHWH that/for/because/then/when also/even hand,they with Dāvid and=because/when knew that/for/because/then/when fleeing he/it and=not they_told DOM ear_of,me and=not willing servants the=king to,raise DOM hand,their to,attack in/on/at/with,priests YHWH )
The word “hand” is a metonym for the work done with the hand. Alternate translation: “did not do anything to kill” or “refused to kill”
22:1-23 Saul’s character becomes evident here. Unable to exact revenge on David himself, Saul slaughtered those he believed to be guilty of giving aid and comfort to David.
OET (OET-LV) And_he/it_said the_king to_the_guards the_stood on/upon/above_him/it turn_round and_kill the_priests of_YHWH if/because also hand_they [is]_with Dāvid and_because/when they_knew if/because_that [was]_fleeing he and_not they_uncovered DOM ear_of_me[fn] and_not they_were_willing the_servants the_king to_raise DOM hand_their to_attack in/on/at/with_priests of_YHWH.
22:17 Variant note: אזנ/ו: (x-qere) ’אָזְנִ֑/י’: lemma_241 n_1 morph_HNcfsc/Sp1cs id_09Cb1 אָזְנִ֑/י
OET (OET-RV) Then the king commanded his messengers who were stationed beside him, “Turn around and put Yahweh’s priests to death because they’ve taken David’s side. And because they knew he was fleeing, but they didn’t inform me.” But the king’s servants weren’t willing to attack Yahweh’s priests.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.