Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 22:17

 1SA 22:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 198434,198435
    3. And he/it said
    4. Then ≈But
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1062; TReign_of_Saul
    10. 137173
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 198436,198437
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 137174
    1. לָ,רָצִים
    2. 198438,198439
    3. to the guards
    4. -
    5. 7323
    6. -Rd,Vqrmpa
    7. to_the,guards
    8. -
    9. -
    10. 137175
    1. הַ,נִּצָּבִים
    2. 198440,198441
    3. the stood
    4. -
    5. 5324
    6. v-Td,VNrmpa
    7. the,stood
    8. -
    9. -
    10. 137176
    1. עָלָי,ו
    2. 198442,198443
    3. on/upon/above him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. on/upon/above=him/it
    7. -
    8. -
    9. 137177
    1. סֹבּוּ
    2. 198444
    3. turn round
    4. -
    5. 5437
    6. v-Vqv2mp
    7. turn_round
    8. -
    9. -
    10. 137178
    1. וְ,הָמִיתוּ
    2. 198445,198446
    3. and kill
    4. -
    5. 4191
    6. v-C,Vhv2mp
    7. and,kill
    8. -
    9. -
    10. 137179
    1. 198447
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 137180
    1. כֹּהֲנֵי
    2. 198448
    3. the priests
    4. -
    5. 3548
    6. -Ncmpc
    7. the_priests
    8. -
    9. -
    10. 137181
    1. יְהוָה
    2. 198449
    3. of YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 137182
    1. כִּי
    2. 198450
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 137183
    1. גַם
    2. 198451
    3. also
    4. -
    5. 1571
    6. -D
    7. also
    8. -
    9. -
    10. 137184
    1. 198452
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 137185
    1. יָדָ,ם
    2. 198453,198454
    3. hand they
    4. -
    5. 3027
    6. -Ncbsc,Sp3mp
    7. hand,they
    8. -
    9. -
    10. 137186
    1. עִם
    2. 198455
    3. [is] with
    4. -
    5. -R
    6. [is]_with
    7. -
    8. -
    9. 137187
    1. 198456
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 137188
    1. דָּוִד
    2. 198457
    3. Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. -Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 137189
    1. וְ,כִי
    2. 198458,198459
    3. and because/when
    4. -
    5. -C,C
    6. and=because/when
    7. -
    8. -
    9. 137190
    1. יָדְעוּ
    2. 198460
    3. they knew
    4. -
    5. 3045
    6. v-Vqp3cp
    7. they_knew
    8. -
    9. -
    10. 137191
    1. כִּי
    2. 198461
    3. if/because that
    4. -
    5. -C
    6. if/because_that
    7. -
    8. -
    9. 137192
    1. 198462
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 137193
    1. בֹרֵחַ
    2. 198463
    3. [was] fleeing
    4. fleeing
    5. 1272
    6. v-Vqrmsa
    7. [was]_fleeing
    8. -
    9. -
    10. 137194
    1. הוּא
    2. 198464
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. s-Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. -
    10. 137195
    1. וְ,לֹא
    2. 198465,198466
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 137196
    1. גָלוּ
    2. 198467
    3. they uncovered
    4. -
    5. 1540
    6. v-Vqp3cp
    7. they_uncovered
    8. -
    9. -
    10. 137197
    1. אֶת
    2. 198468
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 137198
    1. 198469
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 137199
    1. אזנ,ו
    2. 198470,198471
    3. ear of me
    4. -
    5. 241
    6. -Ncfsc,Sp3ms
    7. ear_of,me
    8. -
    9. -
    10. 137200
    1. 198472
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 137201
    1. וְ,לֹא
    2. 198473,198474
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. -C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 137202
    1. 198475
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 137203
    1. אָבוּ
    2. 198476
    3. they were willing
    4. willing
    5. 14
    6. adv-Vqp3cp
    7. they_were_willing
    8. -
    9. -
    10. 137204
    1. עַבְדֵי
    2. 198477
    3. the servants
    4. servants
    5. 5650
    6. v-Ncmpc
    7. the_servants
    8. -
    9. -
    10. 137205
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 198478,198479
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 137206
    1. לִ,שְׁלֹחַ
    2. 198480,198481
    3. to raise
    4. -
    5. 7971
    6. -R,Vqc
    7. to,raise
    8. -
    9. -
    10. 137207
    1. אֶת
    2. 198482
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. v-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 137208
    1. 198483
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 137209
    1. יָדָ,ם
    2. 198484,198485
    3. hand their
    4. -
    5. 3027
    6. -Ncbsc,Sp3mp
    7. hand,their
    8. -
    9. -
    10. 137210
    1. לִ,פְגֹעַ
    2. 198486,198487
    3. to attack
    4. attack
    5. 6293
    6. -R,Vqc
    7. to,attack
    8. -
    9. -
    10. 137211
    1. בְּ,כֹהֲנֵי
    2. 198488,198489
    3. in/on/at/with priests
    4. -
    5. 3548
    6. v-R,Ncmpc
    7. in/on/at/with,priests
    8. -
    9. -
    10. 137212
    1. יְהוָה
    2. 198490
    3. of YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 137213
    1. 198491
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 137214
    1. 198492
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 137215

OET (OET-LV)And_he/it_said the_king to_the_guards the_stood on/upon/above_him/it turn_round and_kill the_priests of_YHWH if/because also hand_they [is]_with Dāvid and_because/when they_knew if/because_that [was]_fleeing he and_not they_uncovered DOM ear_of_me[fn] and_not they_were_willing the_servants the_king to_raise DOM hand_their to_attack in/on/at/with_priests of_YHWH.


22:17 Variant note: אזנ/ו: (x-qere) ’אָזְנִ֑/י’: lemma_241 n_1 morph_HNcfsc/Sp1cs id_09Cb1 אָזְנִ֑/י

OET (OET-RV)Then the king commanded his messengers who were stationed beside him, “Turn around and put Yahweh’s priests to death because they’ve taken David’s side. And because they knew he was fleeing, but they didn’t inform me.” But the king’s servants weren’t willing to attack Yahweh’s priests.

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) the guard that stood around him

(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=king to_the,guards the,stood on/upon/above=him/it turn and,kill priests YHWH that/for/because/then/when also/even hand,they with Dāvid and=because/when knew that/for/because/then/when fleeing he/it and=not they_told DOM ear_of,me and=not willing servants the=king to,raise DOM hand,their to,attack in/on/at/with,priests YHWH )

Alternate translation: “the soldiers standing nearby to protect him”

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) Turn and kill

(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=king to_the,guards the,stood on/upon/above=him/it turn and,kill priests YHWH that/for/because/then/when also/even hand,they with Dāvid and=because/when knew that/for/because/then/when fleeing he/it and=not they_told DOM ear_of,me and=not willing servants the=king to,raise DOM hand,their to,attack in/on/at/with,priests YHWH )

Here “Turn” means to turn around or turn away from the king. Alternate translation: “Go and kill” or “Kill”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) their hand also is with David

(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=king to_the,guards the,stood on/upon/above=him/it turn and,kill priests YHWH that/for/because/then/when also/even hand,they with Dāvid and=because/when knew that/for/because/then/when fleeing he/it and=not they_told DOM ear_of,me and=not willing servants the=king to,raise DOM hand,their to,attack in/on/at/with,priests YHWH )

The word “hand” is a metonym for the work done with the hand. Alternate translation: “they also help David”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) would not put out their hand to kill

(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=king to_the,guards the,stood on/upon/above=him/it turn and,kill priests YHWH that/for/because/then/when also/even hand,they with Dāvid and=because/when knew that/for/because/then/when fleeing he/it and=not they_told DOM ear_of,me and=not willing servants the=king to,raise DOM hand,their to,attack in/on/at/with,priests YHWH )

The word “hand” is a metonym for the work done with the hand. Alternate translation: “did not do anything to kill” or “refused to kill”

TSN Tyndale Study Notes:

22:1-23 Saul’s character becomes evident here. Unable to exact revenge on David himself, Saul slaughtered those he believed to be guilty of giving aid and comfort to David.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. Then ≈But
    3. 1814,673
    4. 198434,198435
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 137173
    1. the king
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 198436,198437
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 137174
    1. to the guards
    2. -
    3. 3430,6891
    4. 198438,198439
    5. -Rd,Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 137175
    1. the stood
    2. -
    3. 1723,4859
    4. 198440,198441
    5. v-Td,VNrmpa
    6. -
    7. -
    8. 137176
    1. on/upon/above him/it
    2. -
    3. 5427
    4. 198442,198443
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 137177
    1. turn round
    2. -
    3. 5062
    4. 198444
    5. v-Vqv2mp
    6. -
    7. -
    8. 137178
    1. and kill
    2. -
    3. 1814,4539
    4. 198445,198446
    5. v-C,Vhv2mp
    6. -
    7. -
    8. 137179
    1. the priests
    2. -
    3. 3399
    4. 198448
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 137181
    1. of YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 198449
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 137182
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 198450
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 137183
    1. also
    2. -
    3. 1337
    4. 198451
    5. -D
    6. -
    7. -
    8. 137184
    1. hand they
    2. -
    3. 2971
    4. 198453,198454
    5. -Ncbsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 137186
    1. [is] with
    2. -
    3. 5301
    4. 198455
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 137187
    1. Dāvid
    2. -
    3. 1584
    4. 198457
    5. -Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 137189
    1. and because/when
    2. -
    3. 1814,3211
    4. 198458,198459
    5. -C,C
    6. -
    7. -
    8. 137190
    1. they knew
    2. -
    3. 2974
    4. 198460
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 137191
    1. if/because that
    2. -
    3. 3211
    4. 198461
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 137192
    1. [was] fleeing
    2. fleeing
    3. 1110
    4. 198463
    5. v-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 137194
    1. he
    2. -
    3. 1809
    4. 198464
    5. s-Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 137195
    1. and not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 198465,198466
    5. adv-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 137196
    1. they uncovered
    2. -
    3. 1393
    4. 198467
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 137197
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 198468
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 137198
    1. ear of me
    2. -
    3. K
    4. 198470,198471
    5. -Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 137200
    1. and not
    2. -
    3. 740
    4. 198473,198474
    5. -C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 137202
    1. they were willing
    2. willing
    3. 1814,3555
    4. 198476
    5. adv-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 137204
    1. the servants
    2. servants
    3. 621
    4. 198477
    5. v-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 137205
    1. the king
    2. -
    3. 5356
    4. 198478,198479
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 137206
    1. to raise
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 198480,198481
    5. -R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 137207
    1. DOM
    2. -
    3. 3430,7300
    4. 198482
    5. v-To
    6. -
    7. -
    8. 137208
    1. hand their
    2. -
    3. 350
    4. 198484,198485
    5. -Ncbsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 137210
    1. to attack
    2. attack
    3. 2971
    4. 198486,198487
    5. -R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 137211
    1. in/on/at/with priests
    2. -
    3. 3430,5908
    4. 198488,198489
    5. v-R,Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 137212
    1. of YHWH
    2. -
    3. 821,3399
    4. 198490
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 137213

OET (OET-LV)And_he/it_said the_king to_the_guards the_stood on/upon/above_him/it turn_round and_kill the_priests of_YHWH if/because also hand_they [is]_with Dāvid and_because/when they_knew if/because_that [was]_fleeing he and_not they_uncovered DOM ear_of_me[fn] and_not they_were_willing the_servants the_king to_raise DOM hand_their to_attack in/on/at/with_priests of_YHWH.


22:17 Variant note: אזנ/ו: (x-qere) ’אָזְנִ֑/י’: lemma_241 n_1 morph_HNcfsc/Sp1cs id_09Cb1 אָזְנִ֑/י

OET (OET-RV)Then the king commanded his messengers who were stationed beside him, “Turn around and put Yahweh’s priests to death because they’ve taken David’s side. And because they knew he was fleeing, but they didn’t inform me.” But the king’s servants weren’t willing to attack Yahweh’s priests.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 22:17 ©