Open Bible Data Home About News OET Key
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23
OET interlinear 1SA 22:18
◄ ← 1SA 22:18 ↓ → ► ║ ©
Hebrew word order
- Hebrew word
- Hebrew lemma
- OET-LV words
- OET-RV words
- Strongs
- Role/Morphology
- Gloss
- CAPS codes
- OET tags
- OET word #
- וַ,יֹּאמֶר
- 198493,198494
- and he/it said
- -
- 559
- SV-C,Vqw3ms
- and=he/it_said
- -
- Y-1062; TReign_of_Saul
- 137216
- הַ,מֶּלֶךְ
- 198495,198496
- the king
- king
- 4428
- S-Td,Ncmsa
- the=king
- -
- Y-1062; TReign_of_Saul
- 137217
- ל,דויג
- 198497,198498
- to Doʼēg
- -
- 1673
- S-R,Np
- to,Doeg
- -
- Person=Doeg; Y-1062; TReign_of_Saul
- 137218
- 198499
- -
- -
- -
- -
- -
- 137219
- סֹב
- 198500
- turn round
- -
- 5437
- V-Vqv2ms
- turn_round
- -
- Y-1062; TReign_of_Saul
- 137220
- אַתָּה
- 198501
- you
- -
- S-Pp2ms
- you
- -
- Y-1062; TReign_of_Saul
- 137221
- וּ,פְגַע
- 198502,198503
- and attack
- -
- 6293
- SV-C,Vqv2ms
- and,attack
- -
- Y-1062; TReign_of_Saul
- 137222
- בַּ,כֹּהֲנִים
- 198504,198505
- in/on/at/with priests
- -
- 3548
- S-Rd,Ncmpa
- in/on/at/with,priests
- -
- Y-1062; TReign_of_Saul
- 137223
- וַ,יִּסֹּב
- 198506,198507
- and turned
- turned
- 5437
- SV-C,Vqw3ms
- and,turned
- -
- Y-1062; TReign_of_Saul
- 137224
- דויג
- 198508
- Doʼēg
- -
- 1673
- S-Np
- Doeg
- -
- Person=Doeg; Y-1062; TReign_of_Saul
- 137225
- 198509
- -
- -
- -
- -
- -
- 137226
- הָ,אֲדֹמִי
- 198510,198511
- the ʼEdōmite
- -
- 130
- S-Td,Ngmsa
- the,Edomite
- -
- Y-1062; TReign_of_Saul
- 137227
- וַ,יִּפְגַּע
- 198512,198513
- and attacked
- -
- 6293
- SV-C,Vqw3ms
- and,attacked
- -
- Y-1062; TReign_of_Saul
- 137228
- 198514
- -
- -
- -x-maqqef
- -
- -
- 137229
- הוּא
- 198515
- he
- -
- 1931
- S-Pp3ms
- he
- -
- Y-1062; TReign_of_Saul
- 137230
- בַּ,כֹּהֲנִים
- 198516,198517
- in/on/at/with priests
- -
- 3548
- S-Rd,Ncmpa
- in/on/at/with,priests
- -
- Y-1062; TReign_of_Saul
- 137231
- וַ,יָּמֶת
- 198518,198519
- and killed
- ≈killed
- 4191
- SV-C,Vhw3ms
- and,killed
- -
- Y-1062; TReign_of_Saul
- 137232
- 198520
- -
- -
- -x-paseq
- -
- -
- 137233
- בַּ,יּוֹם
- 198521,198522
- in the day
- day
- 3117
- S-Rd,Ncmsa
- in_the=day
- -
- Y-1062; TReign_of_Saul
- 137234
- הַ,הוּא
- 198523,198524
- (the) that
- -
- 1931
- S-Td,Pp3ms
- (the)=that
- -
- Y-1062; TReign_of_Saul
- 137235
- שְׁמֹנִים
- 198525
- eighty
- -
- 8084
- O-Acbpa
- eighty
- -
- Y-1062; TReign_of_Saul
- 137236
- וַ,חֲמִשָּׁה
- 198526,198527
- and five
- -
- 2568
- O-C,Acmsa
- and,five
- -
- Y-1062; TReign_of_Saul
- 137237
- אִישׁ
- 198528
- man
- -
- 376
- O-Ncmsa
- man
- -
- Y-1062; TReign_of_Saul
- 137238
- נֹשֵׂא
- 198529
- who bore
- -
- 5375
- V-Vqrmsa
- [who]_bore
- -
- Y-1062; TReign_of_Saul
- 137239
- אֵפוֹד
- 198530
- an ephod of
- -
- 646
- O-Ncmsc
- an_ephod_of
- -
- Y-1062; TReign_of_Saul
- 137240
- בָּד
- 198531
- linen
- linen
- 906
- O-Ncmsa
- linen
- -
- Y-1062; TReign_of_Saul
- 137241
- 198532
- -
- -
- -x-sof-pasuq
- -
- -
- 137242
OET (OET-RV) So the king commanded Doeg the Edomite, “You turn around and attack the priests.” So Doeg turned and he himself attacked the priests. He killed eighty-five men that day who wore sacred linen aprons.
uW Translation Notes:
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
סֹ֣ב אַתָּ֔ה & וַיִּסֹּ֞ב דּוֹאֵ֣ג הָאֲדֹמִ֗י וַיִּפְגַּע־הוּא֙ בַּכֹּ֣הֲנִ֔ים
turn you(ms) & and,turned (Some words not found in UHB: and=he/it_said the=king to,Doeg turn you(ms) and,attack in/on/at/with,priests and,turned Doʼēg the,Edomite and,attacked he/it in/on/at/with,priests and,killed in_the=day (the)=that eighty and,five (a)_man lifting/taking ephod_of linen )
See how you translated this expression in [22:17](../22/17.md). Alternate translation: [You go ahead … So Doeg the Edomite went ahead and attacked the priests himself]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
אִ֔ישׁ נֹשֵׂ֖א אֵפ֥וֹד בָּֽד
(a)_man lifting/taking ephod_of linen
The author is using the linen ephod, a priestly garment, by association to mean the men who wore it as priests. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [men who were priests]
TSN
Tyndale Study Notes:
22:18 Doeg the Edomite . . . killed them: As a non-Israelite, Doeg had no concern for the sanctity of God-anointed priests. He knew he was executing innocent men. This evil foreigner partially fulfilled the prophecy about the condemned priestly line of Eli (2:27-34; see 1 Kgs 2:27).
• still wearing their priestly garments: This incident illustrates how mad Saul had become. Not even those holding a sacred office were safe.
OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)
- OET-LV words
- OET-RV words
- Strongs
- Hebrew word
- Hebrew lemma
- Role/Morphology
- Gloss
- CAPS codes
- OET tags
- OET word #
- and he/it said
- -
- 1922,695
- 198493,198494
- SV-C,Vqw3ms
- -
- Y-1062; TReign_of_Saul
- 137216
- the king
- king
- 1830,4150
- 198495,198496
- S-Td,Ncmsa
- -
- Y-1062; TReign_of_Saul
- 137217
- to Doʼēg
- -
- 3570,1728
- K
- 198497,198498
- S-R,Np
- -
- Person=Doeg; Y-1062; TReign_of_Saul
- 137218
- turn round
- -
- 5224
- 198500
- V-Vqv2ms
- -
- Y-1062; TReign_of_Saul
- 137220
- you
- -
- 622
- 198501
- S-Pp2ms
- -
- Y-1062; TReign_of_Saul
- 137221
- and attack
- -
- 1922,6103
- 198502,198503
- SV-C,Vqv2ms
- -
- Y-1062; TReign_of_Saul
- 137222
- in/on/at/with priests
- -
- 844,3537
- 198504,198505
- S-Rd,Ncmpa
- -
- Y-1062; TReign_of_Saul
- 137223
- and
- turned
- 1922,5224
- 198506,198507
- SV-C,Vqw3ms
- -
- Y-1062; TReign_of_Saul
- 137224
- Doʼēg
- -
- 1728
- K
- 198508
- S-Np
- -
- Person=Doeg; Y-1062; TReign_of_Saul
- 137225
- turned
- turned
- 1922,5224
- 198506,198507
- SV-C,Vqw3ms
- -
- Y-1062; TReign_of_Saul
- 137224
- the ʼEdōmite
- -
- 1830,125
- 198510,198511
- S-Td,Ngmsa
- -
- Y-1062; TReign_of_Saul
- 137227
- and attacked
- -
- 1922,6103
- 198512,198513
- SV-C,Vqw3ms
- -
- Y-1062; TReign_of_Saul
- 137228
- he
- -
- 1917
- 198515
- S-Pp3ms
- -
- Y-1062; TReign_of_Saul
- 137230
- in/on/at/with priests
- -
- 844,3537
- 198516,198517
- S-Rd,Ncmpa
- -
- Y-1062; TReign_of_Saul
- 137231
- and killed
- ≈killed
- 1922,4697
- 198518,198519
- SV-C,Vhw3ms
- -
- Y-1062; TReign_of_Saul
- 137232
- in the day
- day
- 844,3256
- 198521,198522
- S-Rd,Ncmsa
- -
- Y-1062; TReign_of_Saul
- 137234
- (the) that
- -
- 1830,1917
- 198523,198524
- S-Td,Pp3ms
- -
- Y-1062; TReign_of_Saul
- 137235
- eighty
- -
- 7192
- 198525
- O-Acbpa
- -
- Y-1062; TReign_of_Saul
- 137236
- and five
- -
- 1922,2494
- 198526,198527
- O-C,Acmsa
- -
- Y-1062; TReign_of_Saul
- 137237
- man
- -
- 284
- 198528
- O-Ncmsa
- -
- Y-1062; TReign_of_Saul
- 137238
- who bore
- -
- 5051
- 198529
- V-Vqrmsa
- -
- Y-1062; TReign_of_Saul
- 137239
- an ephod of
- -
- 358
- 198530
- O-Ncmsc
- -
- Y-1062; TReign_of_Saul
- 137240
- linen
- linen
- 1073
- 198531
- O-Ncmsa
- -
- Y-1062; TReign_of_Saul
- 137241
OET (OET-RV) So the king commanded Doeg the Edomite, “You turn around and attack the priests.” So Doeg turned and he himself attacked the priests. He killed eighty-five men that day who wore sacred linen aprons.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.
◄ ← 1SA 22:18 ↑ → ► ║ ©