Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 25:26

 1SA 25:26 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,עַתָּה
    2. 200889,200890
    3. And now
    4. -
    5. 6258
    6. -C,D
    7. and=now
    8. S
    9. Y-1060; TReign_of_Saul
    10. 138865
    1. אֲדֹנִ,י
    2. 200891,200892
    3. my master
    4. -
    5. 113
    6. -Ncmsc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 138866
    1. חַי
    2. 200893
    3. [by] the life
    4. -
    5. p-Aamsa
    6. [by]_the_life
    7. -
    8. -
    9. 138867
    1. 200894
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 138868
    1. יְהוָה
    2. 200895
    3. of YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. s-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 138869
    1. וְ,חֵי
    2. 200896,200897
    3. and lives
    4. -
    5. p-C,Aamsa
    6. and,lives
    7. -
    8. -
    9. 138870
    1. 200898
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 138871
    1. נַפְשְׁ,ךָ
    2. 200899,200900
    3. soul your
    4. -
    5. 5315
    6. -Ncbsc,Sp2ms
    7. soul,your
    8. -
    9. -
    10. 138872
    1. אֲשֶׁר
    2. 200901
    3. that
    4. -
    5. -Tr
    6. that
    7. -
    8. -
    9. 138873
    1. מְנָעֲ,ךָ
    2. 200902,200903
    3. restrained you
    4. -
    5. 4513
    6. vo-Vqp3ms,Sp2ms
    7. restrained,you
    8. -
    9. -
    10. 138874
    1. יְהוָה
    2. 200904
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. s-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 138875
    1. מִ,בּוֹא
    2. 200905,200906
    3. from shedding
    4. -
    5. 935
    6. v-R,Vqc
    7. from,shedding
    8. -
    9. -
    10. 138876
    1. בְ,דָמִים
    2. 200907,200908
    3. in/on/at/with bloodshed
    4. -
    5. 1818
    6. -R,Ncmpa
    7. in/on/at/with,bloodshed
    8. -
    9. -
    10. 138877
    1. וְ,הוֹשֵׁעַ
    2. 200909,200910
    3. and avenging
    4. -
    5. 3467
    6. v-C,Vha
    7. and,avenging
    8. -
    9. -
    10. 138878
    1. יָדְ,ךָ
    2. 200911,200912
    3. hand your own
    4. -
    5. 3027
    6. -Ncbsc,Sp2ms
    7. hand,your_own
    8. -
    9. -
    10. 138879
    1. לָ,ךְ
    2. 200913,200914
    3. to/for you(fs)
    4. -
    5. -R,Sp2fs
    6. to/for=you(fs)
    7. -
    8. -
    9. 138880
    1. וְ,עַתָּה
    2. 200915,200916
    3. and now
    4. -
    5. 6258
    6. -C,D
    7. and=now
    8. -
    9. -
    10. 138881
    1. יִהְיוּ
    2. 200917
    3. may they be
    4. -
    5. 1961
    6. v-Vqj3mp
    7. may_they_be
    8. -
    9. -
    10. 138882
    1. כְ,נָבָל
    2. 200918,200919
    3. like Nabal
    4. -
    5. 5037
    6. -R,Np
    7. like,Nabal
    8. -
    9. -
    10. 138883
    1. אֹיְבֶי,ךָ
    2. 200920,200921
    3. enemies your
    4. -
    5. 341
    6. -Vqrmpc,Sp2ms
    7. enemies,your
    8. -
    9. -
    10. 138884
    1. וְ,הַֽ,מְבַקְשִׁים
    2. 200922,200923,200924
    3. and the seek
    4. -
    5. 1245
    6. v-C,Td,Vprmpa
    7. and,the,seek
    8. -
    9. -
    10. 138885
    1. אֶל
    2. 200925
    3. against
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. against
    8. -
    9. -
    10. 138886
    1. 200926
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 138887
    1. אֲדֹנִ,י
    2. 200927,200928
    3. my master
    4. -
    5. 113
    6. -Ncmsc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 138888
    1. רָעָה
    2. 200929
    3. evil
    4. -
    5. o-Ncfsa
    6. evil
    7. -
    8. -
    9. 138889
    1. 200930
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 138890

OET (OET-LV)And_now my_master [by]_the_life of_YHWH and_lives soul_your that restrained_you YHWH from_shedding in/on/at/with_bloodshed and_avenging hand_your_own to/for_you(fs) and_now may_they_be like_Nabal enemies_your and_the_seek against my_master evil.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

Abigail continues to advise David not to take revenge.

Note 1 topic: figures-of-speech / pronouns

(Occurrence 0) my master … my master

(Some words not found in UHB: and=now my=master he/it_lived YHWH and,lives soul,your which/who restrained,you YHWH from,shedding in/on/at/with,bloodshed and,avenging hand,your_own to/for=you(fs) and=now be like,Nabal enemies,your and,the,seek to/towards my=master harm )

Abigail speaks of David as if he is another person to show that she respects David. Alternate translation: “David … you”

(Occurrence 0) bloodshed

(Some words not found in UHB: and=now my=master he/it_lived YHWH and,lives soul,your which/who restrained,you YHWH from,shedding in/on/at/with,bloodshed and,avenging hand,your_own to/for=you(fs) and=now be like,Nabal enemies,your and,the,seek to/towards my=master harm )

murder

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) avenging yourself with your own hand

(Some words not found in UHB: and=now my=master he/it_lived YHWH and,lives soul,your which/who restrained,you YHWH from,shedding in/on/at/with,bloodshed and,avenging hand,your_own to/for=you(fs) and=now be like,Nabal enemies,your and,the,seek to/towards my=master harm )

The hand is a metonym for what a person does with the hand. Abigail assumes that David should allow Yahweh to take vengeance for him. Alternate translation: “taking vengeance yourself instead of letting Yahweh do it” (See also: figs-explicit)

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) let your enemies … be like Nabal

(Some words not found in UHB: and=now my=master he/it_lived YHWH and,lives soul,your which/who restrained,you YHWH from,shedding in/on/at/with,bloodshed and,avenging hand,your_own to/for=you(fs) and=now be like,Nabal enemies,your and,the,seek to/towards my=master harm )

Abigail speaks as if Yahweh has already punished Nabal. Alternate translation: “I hope that Yahweh will punish your enemies … as he will punish Nabal” (See also: figs-pastforfuture)

TSN Tyndale Study Notes:

25:26 Abigail began and ended (25:31) her plea by declaring that God had kept you from murdering and taking vengeance: David could have killed Nabal (and Saul), but he didn’t.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And now
    2. -
    3. 1814,5472
    4. 200889,200890
    5. -C,D
    6. S
    7. Y-1060; TReign_of_Saul
    8. 138865
    1. my master
    2. -
    3. 632
    4. 200891,200892
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 138866
    1. [by] the life
    2. -
    3. 2251
    4. 200893
    5. p-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 138867
    1. of YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 200895
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 138869
    1. and lives
    2. -
    3. 1814,2251
    4. 200896,200897
    5. p-C,Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 138870
    1. soul your
    2. -
    3. 4719
    4. 200899,200900
    5. -Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 138872
    1. that
    2. -
    3. 247
    4. 200901
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 138873
    1. restrained you
    2. -
    3. 4377
    4. 200902,200903
    5. vo-Vqp3ms,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 138874
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 200904
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 138875
    1. from shedding
    2. -
    3. 3728,1155
    4. 200905,200906
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 138876
    1. in/on/at/with bloodshed
    2. -
    3. 821,1603
    4. 200907,200908
    5. -R,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 138877
    1. and avenging
    2. -
    3. 1814,3078
    4. 200909,200910
    5. v-C,Vha
    6. -
    7. -
    8. 138878
    1. hand your own
    2. -
    3. 2971
    4. 200911,200912
    5. -Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 138879
    1. to/for you(fs)
    2. -
    3. 3430
    4. 200913,200914
    5. -R,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 138880
    1. and now
    2. -
    3. 1814,5472
    4. 200915,200916
    5. -C,D
    6. -
    7. -
    8. 138881
    1. may they be
    2. -
    3. 1764
    4. 200917
    5. v-Vqj3mp
    6. -
    7. -
    8. 138882
    1. like Nabal
    2. -
    3. 3151,4776
    4. 200918,200919
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 138883
    1. enemies your
    2. -
    3. 655
    4. 200920,200921
    5. -Vqrmpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 138884
    1. and the seek
    2. -
    3. 1814,1723,1103
    4. 200922,200923,200924
    5. v-C,Td,Vprmpa
    6. -
    7. -
    8. 138885
    1. against
    2. -
    3. 371
    4. 200925
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 138886
    1. my master
    2. -
    3. 632
    4. 200927,200928
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 138888
    1. evil
    2. -
    3. 6824
    4. 200929
    5. o-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 138889

OET (OET-LV)And_now my_master [by]_the_life of_YHWH and_lives soul_your that restrained_you YHWH from_shedding in/on/at/with_bloodshed and_avenging hand_your_own to/for_you(fs) and_now may_they_be like_Nabal enemies_your and_the_seek against my_master evil.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 25:26 ©