Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 25:17

 1SA 25:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,עַתָּה
    2. 200595,200596
    3. And now
    4. -
    5. 6258
    6. -C,D
    7. and=now
    8. S
    9. Y-1060; TReign_of_Saul
    10. 138659
    1. דְּעִי
    2. 200597
    3. know
    4. -
    5. 3045
    6. -Vqv2fs
    7. know
    8. -
    9. -
    10. 138660
    1. וּ,רְאִי
    2. 200598,200599
    3. and consider
    4. -
    5. 7200
    6. -C,Vqv2fs
    7. and,consider
    8. -
    9. -
    10. 138661
    1. מַֽה
    2. 200600
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. o-Ti
    7. what?
    8. -
    9. -
    10. 138662
    1. 200601
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 138663
    1. תַּעֲשִׂי
    2. 200602
    3. will you do
    4. -
    5. v-Vqi2fs
    6. will_you_do
    7. -
    8. -
    9. 138664
    1. כִּי
    2. 200603
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 138665
    1. 200604
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 138666
    1. כָלְתָה
    2. 200605
    3. it has been determined
    4. -
    5. 3615
    6. v-Vqp3fs
    7. it_has_been_determined
    8. -
    9. -
    10. 138667
    1. הָ,רָעָה
    2. 200606,200607
    3. the evil
    4. -
    5. -Td,Ncfsa
    6. the,evil
    7. -
    8. -
    9. 138668
    1. אֶל
    2. 200608
    3. against
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. against
    8. -
    9. -
    10. 138669
    1. 200609
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 138670
    1. אֲדֹנֵי,נוּ
    2. 200610,200611
    3. master our
    4. -
    5. 113
    6. -Ncmpc,Sp1cp
    7. master,our
    8. -
    9. -
    10. 138671
    1. וְ,עַל
    2. 200612,200613
    3. and against
    4. -
    5. -C,R
    6. and,against
    7. -
    8. -
    9. 138672
    1. כָּל
    2. 200614
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 138673
    1. 200615
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 138674
    1. בֵּית,וֹ
    2. 200616,200617
    3. household his
    4. -
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. household,his
    7. -
    8. -
    9. 138675
    1. וְ,הוּא
    2. 200618,200619
    3. and he
    4. -
    5. 1931
    6. s-C,Pp3ms
    7. and=he
    8. -
    9. -
    10. 138676
    1. בֶּן
    2. 200620
    3. [is] a son
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. [is]_a_son
    7. -
    8. -
    9. 138677
    1. 200621
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 138678
    1. בְּלִיַּעַל
    2. 200622
    3. of worthlessness
    4. -
    5. 1100
    6. -Ncmsa
    7. of_worthlessness
    8. -
    9. -
    10. 138679
    1. מִ,דַּבֵּר
    2. 200623,200624
    3. no speak
    4. -
    5. 1696
    6. v-R,Vpc
    7. no,speak
    8. -
    9. -
    10. 138680
    1. אֵלָי,ו
    2. 200625,200626
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. -
    10. 138681
    1. 200627
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 138682

OET (OET-LV)And_now know and_consider what will_you_do if/because it_has_been_determined the_evil against master_our and_against all household_his and_he [is]_a_son of_worthlessness no_speak to_him/it.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) evil is plotted against our master

(Some words not found in UHB: and=now know and,consider what do that/for/because/then/when decided the,evil to/towards master,our and,against all/each/any/every household,his and=he son_of worthless no,speak to=him/it )

The speaker is careful not to name the one plotting the evil. This can be translated in active form. Alternate translation: “someone is plotting to do evil things to our master”

Note 2 topic: figures-of-speech / pronouns

(Occurrence 0) our master

(Some words not found in UHB: and=now know and,consider what do that/for/because/then/when decided the,evil to/towards master,our and,against all/each/any/every household,his and=he son_of worthless no,speak to=him/it )

The speaker speaks of David as if David were another person to show that he respects David. Alternate translation: “you”

TSN Tyndale Study Notes:

25:1-44 This episode about Nabal falls between two accounts in which Saul pursued David and David spared Saul’s life. Nabal was similar to Saul.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And now
    2. -
    3. 1814,5472
    4. 200595,200596
    5. -C,D
    6. S
    7. Y-1060; TReign_of_Saul
    8. 138659
    1. know
    2. -
    3. 2974
    4. 200597
    5. -Vqv2fs
    6. -
    7. -
    8. 138660
    1. and consider
    2. -
    3. 1814,6742
    4. 200598,200599
    5. -C,Vqv2fs
    6. -
    7. -
    8. 138661
    1. what
    2. -
    3. 4341
    4. 200600
    5. o-Ti
    6. -
    7. -
    8. 138662
    1. will you do
    2. -
    3. 5616
    4. 200602
    5. v-Vqi2fs
    6. -
    7. -
    8. 138664
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 200603
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 138665
    1. it has been determined
    2. -
    3. 3349
    4. 200605
    5. v-Vqp3fs
    6. -
    7. -
    8. 138667
    1. the evil
    2. -
    3. 1723,6824
    4. 200606,200607
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 138668
    1. against
    2. -
    3. 371
    4. 200608
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 138669
    1. master our
    2. -
    3. 632
    4. 200610,200611
    5. -Ncmpc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 138671
    1. and against
    2. -
    3. 1814,5427
    4. 200612,200613
    5. -C,R
    6. -
    7. -
    8. 138672
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 200614
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 138673
    1. household his
    2. -
    3. 1001
    4. 200616,200617
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 138675
    1. and he
    2. -
    3. 1814,1809
    4. 200618,200619
    5. s-C,Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 138676
    1. [is] a son
    2. -
    3. 959
    4. 200620
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 138677
    1. of worthlessness
    2. -
    3. 850
    4. 200622
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 138679
    1. no speak
    2. -
    3. 3728,1461
    4. 200623,200624
    5. v-R,Vpc
    6. -
    7. -
    8. 138680
    1. to him/it
    2. -
    3. 371
    4. 200625,200626
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 138681

OET (OET-LV)And_now know and_consider what will_you_do if/because it_has_been_determined the_evil against master_our and_against all household_his and_he [is]_a_son of_worthlessness no_speak to_him/it.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 25:17 ©