Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 25:13

 1SA 25:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 200468,200469
    3. And he/it said
    4. Then ≈So
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1060; TReign_of_Saul
    10. 138568
    1. דָּוִד
    2. 200470
    3. Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. s-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 138569
    1. לַ,אֲנָשָׁי,ו
    2. 200471,200472,200473
    3. to men his
    4. -
    5. 376
    6. -R,Ncmpc,Sp3ms
    7. to,men,his
    8. -
    9. -
    10. 138570
    1. חִגְרוּ
    2. 200474
    3. gird on
    4. -
    5. 2296
    6. v-Vqv2mp
    7. gird_on
    8. -
    9. -
    10. 138571
    1. 200475
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 138572
    1. אִישׁ
    2. 200476
    3. everyone
    4. -
    5. 376
    6. adv-Ncmsa
    7. everyone
    8. -
    9. -
    10. 138573
    1. אֶת
    2. 200477
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 138574
    1. 200478
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 138575
    1. חַרְבּ,וֹ
    2. 200479,200480
    3. sword his
    4. -
    5. 2719
    6. -Ncfsc,Sp3ms
    7. sword,his
    8. -
    9. -
    10. 138576
    1. וַֽ,יַּחְגְּרוּ
    2. 200481,200482
    3. and strapped on
    4. -
    5. 2296
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and,strapped_on
    8. -
    9. -
    10. 138577
    1. אִישׁ
    2. 200483
    3. everyone
    4. -
    5. 376
    6. adv-Ncmsa
    7. everyone
    8. -
    9. -
    10. 138578
    1. אֶת
    2. 200484
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 138579
    1. 200485
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 138580
    1. חַרְבּ,וֹ
    2. 200486,200487
    3. sword his
    4. -
    5. 2719
    6. -Ncfsc,Sp3ms
    7. sword,his
    8. -
    9. -
    10. 138581
    1. וַ,יַּחְגֹּר
    2. 200488,200489
    3. and strapped on
    4. -
    5. 2296
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,strapped_on
    8. -
    9. -
    10. 138582
    1. גַּם
    2. 200490
    3. also
    4. -
    5. 1571
    6. -Ta
    7. also
    8. -
    9. -
    10. 138583
    1. 200491
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 138584
    1. דָּוִד
    2. 200492
    3. Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. -Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 138585
    1. אֶת
    2. 200493
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 138586
    1. 200494
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 138587
    1. חַרְבּ,וֹ
    2. 200495,200496
    3. sword his
    4. -
    5. 2719
    6. -Ncfsc,Sp3ms
    7. sword,his
    8. -
    9. -
    10. 138588
    1. וַֽ,יַּעֲלוּ
    2. 200497,200498
    3. and went up
    4. -
    5. 5927
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and,went_up
    8. -
    9. -
    10. 138589
    1. 200499
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 138590
    1. אַחֲרֵי
    2. 200500
    3. after
    4. -
    5. -R
    6. after
    7. -
    8. -
    9. 138591
    1. דָוִד
    2. 200501
    3. Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. -Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 138592
    1. כְּ,אַרְבַּע
    2. 200502,200503
    3. about four
    4. -
    5. 702
    6. -R,Acfsa
    7. about,four
    8. -
    9. -
    10. 138593
    1. מֵאוֹת
    2. 200504
    3. hundred(s)
    4. -
    5. 3967
    6. -Acbpa
    7. hundred(s)
    8. -
    9. -
    10. 138594
    1. אִישׁ
    2. 200505
    3. man
    4. -
    5. 376
    6. -Ncmsa
    7. man
    8. -
    9. -
    10. 138595
    1. וּ,מָאתַיִם
    2. 200506,200507
    3. and two hundreds
    4. -
    5. 3967
    6. s-C,Acbda
    7. and=two_hundreds
    8. -
    9. -
    10. 138596
    1. יָשְׁבוּ
    2. 200508
    3. they remained
    4. -
    5. 3427
    6. v-Vqp3cp
    7. they_remained
    8. -
    9. -
    10. 138597
    1. עַל
    2. 200509
    3. with
    4. -
    5. -R
    6. with
    7. -
    8. -
    9. 138598
    1. 200510
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 138599
    1. הַ,כֵּלִים
    2. 200511,200512
    3. the vessels
    4. -
    5. 3627
    6. -Td,Ncmpa
    7. the=vessels
    8. -
    9. -
    10. 138600
    1. 200513
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 138601

OET (OET-LV)And_he/it_said Dāvid to_men_his gird_on everyone DOM sword_his and_strapped_on everyone DOM sword_his and_strapped_on also Dāvid DOM sword_his and_went_up after Dāvid about_four hundred(s) man and_two_hundreds they_remained with the_vessels.

OET (OET-RV)Then David told his men, “Strap on your swords.” So David took around four hundred men, leaving around two hundred with their gear.

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) said to his men

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to,men,his strap_on (a)_man DOM sword,his and,strapped_on (a)_man DOM sword,his and,strapped_on also/yet Dāvid DOM sword,his and,went_up after Dāvid about,four hundreds (a)_man and=two_hundreds stayed on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=vessels )

Alternate translation: “said to his army”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) “Every man strap on his sword.” So every man strapped on his sword. David also strapped on his sword

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to,men,his strap_on (a)_man DOM sword,his and,strapped_on (a)_man DOM sword,his and,strapped_on also/yet Dāvid DOM sword,his and,went_up after Dāvid about,four hundreds (a)_man and=two_hundreds stayed on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=vessels )

If swords are not known in your language, you can treat “strap on his sword” as a metonym meaning to prepare for war. Alternate translation: “‘Every man, prepare for war.’ And every man prepared for war. David also prepared for war”

Note 2 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) four hundred

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to,men,his strap_on (a)_man DOM sword,his and,strapped_on (a)_man DOM sword,his and,strapped_on also/yet Dāvid DOM sword,his and,went_up after Dāvid about,four hundreds (a)_man and=two_hundreds stayed on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=vessels )

400

Note 3 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) two hundred

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to,men,his strap_on (a)_man DOM sword,his and,strapped_on (a)_man DOM sword,his and,strapped_on also/yet Dāvid DOM sword,his and,went_up after Dāvid about,four hundreds (a)_man and=two_hundreds stayed on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=vessels )

200

(Occurrence 0) stayed by the baggage

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to,men,his strap_on (a)_man DOM sword,his and,strapped_on (a)_man DOM sword,his and,strapped_on also/yet Dāvid DOM sword,his and,went_up after Dāvid about,four hundreds (a)_man and=two_hundreds stayed on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=vessels )

They remained at their base camp to prevent other raiders from stealing their possessions.

TSN Tyndale Study Notes:

25:1-44 This episode about Nabal falls between two accounts in which Saul pursued David and David spared Saul’s life. Nabal was similar to Saul.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. Then ≈So
    3. 1814,673
    4. 200468,200469
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1060; TReign_of_Saul
    8. 138568
    1. Dāvid
    2. -
    3. 1584
    4. 200470
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 138569
    1. to men his
    2. -
    3. 3430,276
    4. 200471,200472,200473
    5. -R,Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 138570
    1. gird on
    2. -
    3. 2319
    4. 200474
    5. v-Vqv2mp
    6. -
    7. -
    8. 138571
    1. everyone
    2. -
    3. 276
    4. 200476
    5. adv-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 138573
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 200477
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 138574
    1. sword his
    2. -
    3. 2219
    4. 200479,200480
    5. -Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 138576
    1. and strapped on
    2. -
    3. 1814,2319
    4. 200481,200482
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 138577
    1. everyone
    2. -
    3. 276
    4. 200483
    5. adv-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 138578
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 200484
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 138579
    1. sword his
    2. -
    3. 2219
    4. 200486,200487
    5. -Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 138581
    1. and strapped on
    2. -
    3. 1814,2319
    4. 200488,200489
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 138582
    1. also
    2. -
    3. 1337
    4. 200490
    5. -Ta
    6. -
    7. -
    8. 138583
    1. Dāvid
    2. -
    3. 1584
    4. 200492
    5. -Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 138585
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 200493
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 138586
    1. sword his
    2. -
    3. 2219
    4. 200495,200496
    5. -Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 138588
    1. and went up
    2. -
    3. 1814,5525
    4. 200497,200498
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 138589
    1. after
    2. -
    3. 490
    4. 200500
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 138591
    1. Dāvid
    2. -
    3. 1584
    4. 200501
    5. -Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 138592
    1. about four
    2. -
    3. 3151,549
    4. 200502,200503
    5. -R,Acfsa
    6. -
    7. -
    8. 138593
    1. hundred(s)
    2. -
    3. 3953
    4. 200504
    5. -Acbpa
    6. -
    7. -
    8. 138594
    1. man
    2. -
    3. 276
    4. 200505
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 138595
    1. and two hundreds
    2. -
    3. 1814,3953
    4. 200506,200507
    5. s-C,Acbda
    6. -
    7. -
    8. 138596
    1. they remained
    2. -
    3. 3075
    4. 200508
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 138597
    1. with
    2. -
    3. 5427
    4. 200509
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 138598
    1. the vessels
    2. -
    3. 1723,3163
    4. 200511,200512
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 138600

OET (OET-LV)And_he/it_said Dāvid to_men_his gird_on everyone DOM sword_his and_strapped_on everyone DOM sword_his and_strapped_on also Dāvid DOM sword_his and_went_up after Dāvid about_four hundred(s) man and_two_hundreds they_remained with the_vessels.

OET (OET-RV)Then David told his men, “Strap on your swords.” So David took around four hundred men, leaving around two hundred with their gear.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 25:13 ©