Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 25 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V37V39V41V43

OET interlinear 1SA 25:35

 1SA 25:35 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּקַּח
    2. 201187,201188
    3. And he/it took
    4. Then
    5. 3947
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_took
    8. S
    9. Y-1060; TReign_of_Saul
    10. 139056
    1. דָּוִד
    2. 201189
    3. Dāvid
    4. David
    5. 1732
    6. S-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 139057
    1. מִ,יָּדָ,הּ
    2. 201190,201191,201192
    3. from hand of her
    4. -
    5. 3027
    6. S-R,Ncbsc,Sp3fs
    7. from,hand_of,her
    8. -
    9. -
    10. 139058
    1. אֵת
    2. 201193
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 139059
    1. אֲשֶׁר
    2. 201194
    3. that which
    4. -
    5. O-Tr
    6. [that]_which
    7. -
    8. -
    9. 139060
    1. 201195
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 139061
    1. הֵבִיאָה
    2. 201196
    3. she had brought
    4. brought
    5. 935
    6. V-Vhp3fs
    7. she_had_brought
    8. -
    9. -
    10. 139062
    1. ל,וֹ
    2. 201197,201198
    3. to him/it
    4. -
    5. O-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 139063
    1. וְ,לָ,הּ
    2. 201199,201200,201201
    3. and to her
    4. -
    5. S-C,R,Sp3fs
    6. and,to,her
    7. -
    8. -
    9. 139064
    1. אָמַר
    2. 201202
    3. he said
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqp3ms
    7. he_said
    8. -
    9. -
    10. 139065
    1. עֲלִי
    2. 201203
    3. go up
    4. -
    5. 5927
    6. V-Vqv2fs
    7. go_up
    8. -
    9. -
    10. 139066
    1. לְ,שָׁלוֹם
    2. 201204,201205
    3. in peace
    4. peace
    5. 7965
    6. S-R,Ncmsa
    7. in,peace
    8. -
    9. -
    10. 139067
    1. לְ,בֵיתֵ,ךְ
    2. 201206,201207,201208
    3. to house of your
    4. house
    5. S-R,Ncmsc,Sp2fs
    6. to,house_of,your
    7. -
    8. -
    9. 139068
    1. רְאִי
    2. 201209
    3. see
    4. -
    5. 7200
    6. V-Vqv2fs
    7. see
    8. -
    9. -
    10. 139069
    1. שָׁמַעְתִּי
    2. 201210
    3. I have listened
    4. listened
    5. 8085
    6. V-Vqp1cs
    7. I_have_listened
    8. -
    9. -
    10. 139070
    1. בְ,קוֹלֵ,ךְ
    2. 201211,201212,201213
    3. in/on/at/with voice of your
    4. -
    5. S-R,Ncmsc,Sp2fs
    6. in/on/at/with,voice_of,your
    7. -
    8. -
    9. 139071
    1. וָ,אֶשָּׂא
    2. 201214,201215
    3. and granted
    4. granted
    5. 5375
    6. SV-C,Vqw1cs
    7. and,granted
    8. -
    9. -
    10. 139072
    1. פָּנָיִ,ךְ
    2. 201216,201217
    3. request of your
    4. request
    5. 6440
    6. O-Ncbpc,Sp2fs
    7. request_of,your
    8. -
    9. -
    10. 139073
    1. 201218
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 139074

OET (OET-LV)And_ Dāvid _he/it_took from_hand_of_her DOM that_which she_had_brought to_him/it and_to_her he_said go_up in_peace to_house_of_your see I_have_listened in/on/at/with_voice_of_your and_granted request_of_your.

OET (OET-RV)Then David accepted the gifts that she had brought for him, and said, “Go back to your house in peace. See, I’ve listened to what you said and granted your request.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

מִ⁠יָּדָ֔⁠הּ

from,hand_of,her

The author is using one part of Abigail, her hand, to mean all of her in the act of giving. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [from her]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

לְ⁠שָׁלוֹם֙

in,peace

If your language does not use an abstract noun for the idea of peace, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [peacefully] or [fearing no harm]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

רְאִי֙

see

David is using See in the same way that people in this culture often used the comparable term “Behold,” to call attention to what he is about to say. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [Let me assure you]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

שָׁמַ֣עְתִּי בְ⁠קוֹלֵ֔⁠ךְ

I_heard in/on/at/with,voice_of,your

David is using the term voice by association to mean what Abigail has said by using her voice. See how you translated the similar expression in [2:25](../02/25.md). Alternate translation: [I have agreed to do what you have said]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

וָ⁠אֶשָּׂ֖א פָּנָֽיִ⁠ךְ

and,granted request_of,your

David is using the expression lifted up your face by association to mean he has granted Abigail's request. In this culture, a supplicant would look down at the ground in front of a superior, and the superior would reach down and lift up the person’s face if he were going to grant the request. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [so I have granted your request]

TSN Tyndale Study Notes:

25:1-44 This episode about Nabal falls between two accounts in which Saul pursued David and David spared Saul’s life. Nabal was similar to Saul.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. Then
    3. 1922,3689
    4. 201187,201188
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1060; TReign_of_Saul
    8. 139056
    1. Dāvid
    2. David
    3. 1688
    4. 201189
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 139057
    1. he/it took
    2. Then
    3. 1922,3689
    4. 201187,201188
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1060; TReign_of_Saul
    8. 139056
    1. from hand of her
    2. -
    3. 3875,3102
    4. 201190,201191,201192
    5. S-R,Ncbsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 139058
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 201193
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 139059
    1. that which
    2. -
    3. 255
    4. 201194
    5. O-Tr
    6. -
    7. -
    8. 139060
    1. she had brought
    2. brought
    3. 1254
    4. 201196
    5. V-Vhp3fs
    6. -
    7. -
    8. 139062
    1. to him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 201197,201198
    5. O-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 139063
    1. and to her
    2. -
    3. 1922,3570
    4. 201199,201200,201201
    5. S-C,R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 139064
    1. he said
    2. -
    3. 695
    4. 201202
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 139065
    1. go up
    2. -
    3. 5713
    4. 201203
    5. V-Vqv2fs
    6. -
    7. -
    8. 139066
    1. in peace
    2. peace
    3. 3570,7530
    4. 201204,201205
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 139067
    1. to house of your
    2. house
    3. 3570,1082
    4. 201206,201207,201208
    5. S-R,Ncmsc,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 139068
    1. see
    2. -
    3. 6953
    4. 201209
    5. V-Vqv2fs
    6. -
    7. -
    8. 139069
    1. I have listened
    2. listened
    3. 7540
    4. 201210
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 139070
    1. in/on/at/with voice of your
    2. -
    3. 844,6749
    4. 201211,201212,201213
    5. S-R,Ncmsc,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 139071
    1. and granted
    2. granted
    3. 1922,5051
    4. 201214,201215
    5. SV-C,Vqw1cs
    6. -
    7. -
    8. 139072
    1. request of your
    2. request
    3. 6131
    4. 201216,201217
    5. O-Ncbpc,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 139073

OET (OET-LV)And_ Dāvid _he/it_took from_hand_of_her DOM that_which she_had_brought to_him/it and_to_her he_said go_up in_peace to_house_of_your see I_have_listened in/on/at/with_voice_of_your and_granted request_of_your.

OET (OET-RV)Then David accepted the gifts that she had brought for him, and said, “Go back to your house in peace. See, I’ve listened to what you said and granted your request.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 25:35 ©