Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 25:35

 1SA 25:35 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּקַּח
    2. 201187,201188
    3. And he/it took
    4. Then
    5. 3947
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_took
    8. S
    9. Y-1060; TReign_of_Saul
    10. 139056
    1. דָּוִד
    2. 201189
    3. Dāvid
    4. David
    5. 1732
    6. s-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 139057
    1. מִ,יָּדָ,הּ
    2. 201190,201191,201192
    3. from hand her
    4. -
    5. 3027
    6. -R,Ncbsc,Sp3fs
    7. from,hand,her
    8. -
    9. -
    10. 139058
    1. אֵת
    2. 201193
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 139059
    1. אֲשֶׁר
    2. 201194
    3. [that] which
    4. -
    5. -Tr
    6. [that]_which
    7. -
    8. -
    9. 139060
    1. 201195
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 139061
    1. הֵבִיאָה
    2. 201196
    3. she had brought
    4. brought
    5. 935
    6. v-Vhp3fs
    7. she_had_brought
    8. -
    9. -
    10. 139062
    1. ל,וֹ
    2. 201197,201198
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 139063
    1. וְ,לָ,הּ
    2. 201199,201200,201201
    3. and to her
    4. -
    5. -C,R,Sp3fs
    6. and,to,her
    7. -
    8. -
    9. 139064
    1. אָמַר
    2. 201202
    3. he said
    4. -
    5. 559
    6. v-Vqp3ms
    7. he_said
    8. -
    9. -
    10. 139065
    1. עֲלִי
    2. 201203
    3. go up
    4. -
    5. 5927
    6. v-Vqv2fs
    7. go_up
    8. -
    9. -
    10. 139066
    1. לְ,שָׁלוֹם
    2. 201204,201205
    3. in peace
    4. peace
    5. 7965
    6. -R,Ncmsa
    7. in,peace
    8. -
    9. -
    10. 139067
    1. לְ,בֵיתֵ,ךְ
    2. 201206,201207,201208
    3. to house your
    4. house
    5. -R,Ncmsc,Sp2fs
    6. to,house,your
    7. -
    8. -
    9. 139068
    1. רְאִי
    2. 201209
    3. see
    4. -
    5. 7200
    6. v-Vqv2fs
    7. see
    8. -
    9. -
    10. 139069
    1. שָׁמַעְתִּי
    2. 201210
    3. I have listened
    4. listened
    5. 8085
    6. v-Vqp1cs
    7. I_have_listened
    8. -
    9. -
    10. 139070
    1. בְ,קוֹלֵ,ךְ
    2. 201211,201212,201213
    3. in/on/at/with voice your
    4. -
    5. -R,Ncmsc,Sp2fs
    6. in/on/at/with,voice,your
    7. -
    8. -
    9. 139071
    1. וָ,אֶשָּׂא
    2. 201214,201215
    3. and granted
    4. granted
    5. 5375
    6. v-C,Vqw1cs
    7. and,granted
    8. -
    9. -
    10. 139072
    1. פָּנָיִ,ךְ
    2. 201216,201217
    3. request your
    4. request
    5. 6440
    6. -Ncbpc,Sp2fs
    7. request,your
    8. -
    9. -
    10. 139073
    1. 201218
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 139074

OET (OET-LV)And_he/it_took Dāvid from_hand_her DOM [that]_which she_had_brought to_him/it and_to_her he_said go_up in_peace to_house_your see I_have_listened in/on/at/with_voice_your and_granted request_your.

OET (OET-RV)Then David accepted the gifts that she had brought for him, and said, “Go back to your house in peace. See, I’ve listened to what you said and granted your request.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) received from her hand

(Some words not found in UHB: and=he/it_took Dāvid from,hand,her DOM which/who brought to=him/it and,to,her he/it_had_said go_up in,peace to,house,your see I_heard in/on/at/with,voice,your and,granted request,your )

This is an idiom. Abigail did not unload all gifts from the donkeys herself. Alternate translation: “accepted all the gifts that she had brought”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) have listened to your voice

(Some words not found in UHB: and=he/it_took Dāvid from,hand,her DOM which/who brought to=him/it and,to,her he/it_had_said go_up in,peace to,house,your see I_heard in/on/at/with,voice,your and,granted request,your )

The word “voice” is a metonym for the message the person speaks and a synecdoche for the person who speaks. Alternate translation: “have listened to what you have told me” or “will do as you have advised me” (See also: figs-synecdoche)

TSN Tyndale Study Notes:

25:1-44 This episode about Nabal falls between two accounts in which Saul pursued David and David spared Saul’s life. Nabal was similar to Saul.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it took
    2. Then
    3. 1814,3548
    4. 201187,201188
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1060; TReign_of_Saul
    8. 139056
    1. Dāvid
    2. David
    3. 1584
    4. 201189
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 139057
    1. from hand her
    2. -
    3. 3728,2971
    4. 201190,201191,201192
    5. -R,Ncbsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 139058
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 201193
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 139059
    1. [that] which
    2. -
    3. 247
    4. 201194
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 139060
    1. she had brought
    2. brought
    3. 1155
    4. 201196
    5. v-Vhp3fs
    6. -
    7. -
    8. 139062
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 201197,201198
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 139063
    1. and to her
    2. -
    3. 1814,3430
    4. 201199,201200,201201
    5. -C,R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 139064
    1. he said
    2. -
    3. 673
    4. 201202
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 139065
    1. go up
    2. -
    3. 5525
    4. 201203
    5. v-Vqv2fs
    6. -
    7. -
    8. 139066
    1. in peace
    2. peace
    3. 3430,7311
    4. 201204,201205
    5. -R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 139067
    1. to house your
    2. house
    3. 3430,1001
    4. 201206,201207,201208
    5. -R,Ncmsc,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 139068
    1. see
    2. -
    3. 6742
    4. 201209
    5. v-Vqv2fs
    6. -
    7. -
    8. 139069
    1. I have listened
    2. listened
    3. 7321
    4. 201210
    5. v-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 139070
    1. in/on/at/with voice your
    2. -
    3. 821,6540
    4. 201211,201212,201213
    5. -R,Ncmsc,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 139071
    1. and granted
    2. granted
    3. 1814,4891
    4. 201214,201215
    5. v-C,Vqw1cs
    6. -
    7. -
    8. 139072
    1. request your
    2. request
    3. 5936
    4. 201216,201217
    5. -Ncbpc,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 139073

OET (OET-LV)And_he/it_took Dāvid from_hand_her DOM [that]_which she_had_brought to_him/it and_to_her he_said go_up in_peace to_house_your see I_have_listened in/on/at/with_voice_your and_granted request_your.

OET (OET-RV)Then David accepted the gifts that she had brought for him, and said, “Go back to your house in peace. See, I’ve listened to what you said and granted your request.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 25:35 ©