Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 25 V1V3V5V7V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

OET interlinear 1SA 25:9

 1SA 25:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּבֹאוּ
    2. 200363,200364
    3. And they came
    4. ≈So went
    5. 935
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_came
    8. S
    9. Y-1060; TReign_of_Saul
    10. 138498
    1. נַעֲרֵי
    2. 200365
    3. the young men of
    4. men
    5. 5288
    6. S-Ncmpc
    7. the_young_men_of
    8. -
    9. -
    10. 138499
    1. דָוִד
    2. 200366
    3. of Dāvid
    4. David's
    5. 1732
    6. S-Np
    7. of_David
    8. -
    9. -
    10. 138500
    1. וַ,יְדַבְּרוּ
    2. 200367,200368
    3. and said
    4. -
    5. 1696
    6. SV-C,Vpw3mp
    7. and,said
    8. -
    9. -
    10. 138501
    1. אֶל
    2. 200369
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 138502
    1. 200370
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 138503
    1. נָבָל
    2. 200371
    3. Nāⱱāl
    4. Nabal
    5. 5037
    6. S-Np
    7. Nabal
    8. -
    9. Person=Nabal
    10. 138504
    1. כְּ,כָל
    2. 200372,200373
    3. according to all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. according_to,all_of
    8. -
    9. -
    10. 138505
    1. 200374
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 138506
    1. הַ,דְּבָרִים
    2. 200375,200376
    3. the words
    4. -
    5. 1697
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the,words
    8. -
    9. -
    10. 138507
    1. הָ,אֵלֶּה
    2. 200377,200378
    3. the these
    4. -
    5. 428
    6. S-Td,Pdxcp
    7. the=these
    8. -
    9. -
    10. 138508
    1. בְּ,שֵׁם
    2. 200379,200380
    3. in/on name of
    4. -
    5. 8034
    6. S-R,Ncmsc
    7. in/on=name_of
    8. -
    9. -
    10. 138509
    1. דָּוִד
    2. 200381
    3. Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. S-Np
    7. of_David
    8. -
    9. -
    10. 138510
    1. וַ,יָּנוּחוּ
    2. 200382,200383
    3. and waited
    4. ≈waited
    5. 5117
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,waited
    8. -
    9. -
    10. 138511
    1. 200384
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 138512

OET (OET-LV)And_ the_young_men_of _they_came of_Dāvid and_said to Nāⱱāl according_to_all_of the_words the_these in/on_name_of Dāvid and_waited.

OET (OET-RV)So David’s men went and passed all that onto Nabal, and then waited for his response.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / go

וַ⁠יָּבֹ֨אוּ֙ נַעֲרֵ֣י דָוִ֔ד

and=they_came young_men_of Dāvid's

In a context such as this, your language might say “went” instead of came. Alternate translation: [So the young men of David went]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠שֵׁ֣ם דָּוִ֑ד

in/on=name_of Dāvid's

The author is using the term name by association to mean that these messengers spoke on David’s behalf. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [on behalf of David]

TSN Tyndale Study Notes:

25:1-44 This episode about Nabal falls between two accounts in which Saul pursued David and David spared Saul’s life. Nabal was similar to Saul.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. ≈So went
    3. 1922,1254
    4. 200363,200364
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1060; TReign_of_Saul
    8. 138498
    1. the young men of
    2. men
    3. 4916
    4. 200365
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 138499
    1. they came
    2. ≈So went
    3. 1922,1254
    4. 200363,200364
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1060; TReign_of_Saul
    8. 138498
    1. of Dāvid
    2. David's
    3. 1688
    4. 200366
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 138500
    1. and said
    2. -
    3. 1922,1564
    4. 200367,200368
    5. SV-C,Vpw3mp
    6. -
    7. -
    8. 138501
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 200369
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 138502
    1. Nāⱱāl
    2. Nabal
    3. 4936
    4. 200371
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Nabal
    8. 138504
    1. according to all of
    2. -
    3. 3285,3539
    4. 200372,200373
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 138505
    1. the words
    2. -
    3. 1830,1678
    4. 200375,200376
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 138507
    1. the these
    2. -
    3. 1830,348
    4. 200377,200378
    5. S-Td,Pdxcp
    6. -
    7. -
    8. 138508
    1. in/on name of
    2. -
    3. 844,7333
    4. 200379,200380
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 138509
    1. Dāvid
    2. -
    3. 1688
    4. 200381
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 138510
    1. and waited
    2. ≈waited
    3. 1922,5094
    4. 200382,200383
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 138511

OET (OET-LV)And_ the_young_men_of _they_came of_Dāvid and_said to Nāⱱāl according_to_all_of the_words the_these in/on_name_of Dāvid and_waited.

OET (OET-RV)So David’s men went and passed all that onto Nabal, and then waited for his response.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 25:9 ©