Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 25:11

 1SA 25:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,לָקַחְתִּי
    2. 200413,200414
    3. And take
    4. -
    5. 3947
    6. SV-C,Vqq1cs
    7. and,take
    8. S
    9. Y-1060; TReign_of_Saul
    10. 138534
    1. אֶת
    2. 200415
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 138535
    1. 200416
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 138536
    1. לַחְמִ,י
    2. 200417,200418
    3. bread of my
    4. bread
    5. 3899
    6. O-Ncbsc,Sp1cs
    7. bread_of,my
    8. -
    9. -
    10. 138537
    1. וְ,אֶת
    2. 200419,200420
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 138538
    1. 200421
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 138539
    1. מֵימַ,י
    2. 200422,200423
    3. water of my
    4. water
    5. 4325
    6. O-Ncmpc,Sp1cs
    7. water_of,my
    8. -
    9. -
    10. 138540
    1. וְ,אֵת
    2. 200424,200425
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 138541
    1. טִבְחָתִ,י
    2. 200426,200427
    3. meat of my
    4. -
    5. 2878
    6. O-Ncfsc,Sp1cs
    7. meat_of,my
    8. -
    9. -
    10. 138542
    1. אֲשֶׁר
    2. 200428
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 138543
    1. טָבַחְתִּי
    2. 200429
    3. I have slaughtered
    4. -
    5. 2873
    6. V-Vqp1cs
    7. I_have_slaughtered
    8. -
    9. -
    10. 138544
    1. לְ,גֹזְזָ,י
    2. 200430,200431,200432
    3. for shearers of my
    4. shearers
    5. 1494
    6. O-R,Vqrmpc,Sp1cs
    7. for,shearers_of,my
    8. -
    9. -
    10. 138545
    1. וְ,נָתַתִּי
    2. 200433,200434
    3. and give
    4. give
    5. 5414
    6. SV-C,Vqq1cs
    7. and,give
    8. -
    9. -
    10. 138546
    1. לַֽ,אֲנָשִׁים
    2. 200435,200436
    3. to men
    4. men
    5. 376
    6. S-R,Ncmpa
    7. to,men
    8. -
    9. -
    10. 138547
    1. אֲשֶׁר
    2. 200437
    3. who
    4. -
    5. S-Tr
    6. who
    7. -
    8. -
    9. 138548
    1. לֹא
    2. 200438
    3. not
    4. don't
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 138549
    1. יָדַעְתִּי
    2. 200439
    3. I know
    4. know
    5. 3045
    6. V-Vqp1cs
    7. I_know
    8. -
    9. -
    10. 138550
    1. אֵי
    2. 200440
    3. where
    4. where
    5. 335
    6. O-Ti
    7. where?
    8. -
    9. -
    10. 138551
    1. מִ,זֶּה
    2. 200441,200442
    3. from there
    4. -
    5. 2088
    6. P-R,Pdxms
    7. from,there
    8. -
    9. -
    10. 138552
    1. הֵמָּה
    2. 200443
    3. [are] they
    4. -
    5. 1992
    6. S-Pp3mp
    7. [are]_they
    8. -
    9. -
    10. 138553
    1. 200444
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 138554

OET (OET-LV)And_take DOM bread_of_my and_DOM water_of_my and_DOM meat_of_my which I_have_slaughtered for_shearers_of_my and_give to_men who not I_know where from_there [are]_they.

OET (OET-RV)This bread and water, and the meat that I’ve butchered, is for my shearers. Why should I give it to men when I don’t even know where they’re from?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) my bread

(Some words not found in UHB: and,take DOM bread_of,my and=DOM water_of,my and=DOM meat_of,my which/who slaughtered for,shearers_of,my and,give to,men which/who not I_know where? from,there they(emph) )

Here “bread” is an idiom for any kind of food.

(Occurrence 0) men who come from I do not know where

(Some words not found in UHB: and,take DOM bread_of,my and=DOM water_of,my and=DOM meat_of,my which/who slaughtered for,shearers_of,my and,give to,men which/who not I_know where? from,there they(emph) )

Alternate translation: “men when I do not know where they have come from” or “men whom I do not know”

TSN Tyndale Study Notes:

25:1-44 This episode about Nabal falls between two accounts in which Saul pursued David and David spared Saul’s life. Nabal was similar to Saul.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And take
    2. -
    3. 1922,3689
    4. 200413,200414
    5. SV-C,Vqq1cs
    6. S
    7. Y-1060; TReign_of_Saul
    8. 138534
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 200415
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 138535
    1. bread of my
    2. bread
    3. 3623
    4. 200417,200418
    5. O-Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 138537
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 200419,200420
    5. O-C,To
    6. -
    7. -
    8. 138538
    1. water of my
    2. water
    3. 4274
    4. 200422,200423
    5. O-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 138540
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 200424,200425
    5. O-C,To
    6. -
    7. -
    8. 138541
    1. meat of my
    2. -
    3. 2706
    4. 200426,200427
    5. O-Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 138542
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 200428
    5. O-Tr
    6. -
    7. -
    8. 138543
    1. I have slaughtered
    2. -
    3. 2738
    4. 200429
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 138544
    1. for shearers of my
    2. shearers
    3. 3570,1483
    4. 200430,200431,200432
    5. O-R,Vqrmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 138545
    1. and give
    2. give
    3. 1922,5055
    4. 200433,200434
    5. SV-C,Vqq1cs
    6. -
    7. -
    8. 138546
    1. to men
    2. men
    3. 3570,284
    4. 200435,200436
    5. S-R,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 138547
    1. who
    2. -
    3. 255
    4. 200437
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 138548
    1. not
    2. don't
    3. 3696
    4. 200438
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 138549
    1. I know
    2. know
    3. 3105
    4. 200439
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 138550
    1. where
    2. where
    3. 509
    4. 200440
    5. O-Ti
    6. -
    7. -
    8. 138551
    1. from there
    2. -
    3. 3875,1999
    4. 200441,200442
    5. P-R,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 138552
    1. [are] they
    2. -
    3. 1815
    4. 200443
    5. S-Pp3mp
    6. -
    7. -
    8. 138553

OET (OET-LV)And_take DOM bread_of_my and_DOM water_of_my and_DOM meat_of_my which I_have_slaughtered for_shearers_of_my and_give to_men who not I_know where from_there [are]_they.

OET (OET-RV)This bread and water, and the meat that I’ve butchered, is for my shearers. Why should I give it to men when I don’t even know where they’re from?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 25:11 ©