Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 25:39

 1SA 25:39 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּשְׁמַע
    2. 201318,201319
    3. And he/it listened
    4. Then
    5. 8085
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_listened
    8. S
    9. Y-1060; TReign_of_Saul
    10. 139139
    1. דָּוִד
    2. 201320
    3. Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. s-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 139140
    1. כִּי
    2. 201321
    3. if/because that
    4. -
    5. -C
    6. if/because_that
    7. -
    8. -
    9. 139141
    1. מֵת
    2. 201322
    3. he had died
    4. died
    5. 4191
    6. v-Vqp3ms
    7. he_had_died
    8. -
    9. -
    10. 139142
    1. נָבָל
    2. 201323
    3. Nāⱱāl
    4. -
    5. 5037
    6. s-Np
    7. Nabal
    8. -
    9. Person=Nabal
    10. 139143
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 201324,201325
    3. and he/it said
    4. said
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 139144
    1. בָּרוּךְ
    2. 201326
    3. [be] blessed
    4. -
    5. 1288
    6. v-Vqsmsa
    7. [be]_blessed
    8. -
    9. -
    10. 139145
    1. יְהוָה
    2. 201327
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 139146
    1. אֲשֶׁר
    2. 201328
    3. who
    4. -
    5. -Tr
    6. who
    7. -
    8. -
    9. 139147
    1. רָב
    2. 201329
    3. he has conducted
    4. -
    5. 7378
    6. v-Vqp3ms
    7. he_has_conducted
    8. -
    9. -
    10. 139148
    1. אֶת
    2. 201330
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 139149
    1. 201331
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 139150
    1. רִיב
    2. 201332
    3. the case
    4. -
    5. 7379
    6. -Ncbsc
    7. the_case
    8. -
    9. -
    10. 139151
    1. חֶרְפָּתִ,י
    2. 201333,201334
    3. reproach my
    4. -
    5. 2781
    6. -Ncfsc,Sp1cs
    7. reproach,my
    8. -
    9. -
    10. 139152
    1. מִ,יַּד
    2. 201335,201336
    3. from hand
    4. -
    5. 3027
    6. -R,Ncbsc
    7. from,hand
    8. -
    9. -
    10. 139153
    1. נָבָל
    2. 201337
    3. of Nāⱱāl
    4. -
    5. 5037
    6. -Np
    7. of_Nabal
    8. -
    9. -
    10. 139154
    1. וְ,אֶת
    2. 201338,201339
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 139155
    1. 201340
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 139156
    1. עַבְדּ,וֹ
    2. 201341,201342
    3. servant his
    4. servant
    5. 5650
    6. -Ncmsc,Sp3ms
    7. servant,his
    8. -
    9. -
    10. 139157
    1. חָשַׂךְ
    2. 201343
    3. he has restrained
    4. -
    5. 2820
    6. v-Vqp3ms
    7. he_has_restrained
    8. -
    9. -
    10. 139158
    1. מֵ,רָעָה
    2. 201344,201345
    3. from evil
    4. -
    5. -R,Ncfsa
    6. from,evil
    7. -
    8. -
    9. 139159
    1. וְ,אֵת
    2. 201346,201347
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 139160
    1. רָעַת
    2. 201348
    3. the evil
    4. -
    5. -Ncfsc
    6. the_evil
    7. -
    8. -
    9. 139161
    1. נָבָל
    2. 201349
    3. of Nāⱱāl
    4. -
    5. 5037
    6. -Np
    7. of_Nabal
    8. -
    9. -
    10. 139162
    1. הֵשִׁיב
    2. 201350
    3. he has turned back
    4. -
    5. 7725
    6. v-Vhp3ms
    7. he_has_turned_back
    8. -
    9. -
    10. 139163
    1. יְהוָה
    2. 201351
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. s-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 139164
    1. בְּ,רֹאשׁ,וֹ
    2. 201352,201353,201354
    3. in/on/at/with head his own
    4. -
    5. -R,Ncmsc,Sp3ms
    6. in/on/at/with,head,his_own
    7. -
    8. -
    9. 139165
    1. וַ,יִּשְׁלַח
    2. 201355,201356
    3. and sent
    4. sent
    5. 7971
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,sent
    8. -
    9. -
    10. 139166
    1. דָּוִד
    2. 201357
    3. Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. s-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 139167
    1. וַ,יְדַבֵּר
    2. 201358,201359
    3. and he/it spoke
    4. -
    5. 1696
    6. v-C,Vpw3ms
    7. and=he/it_spoke
    8. -
    9. -
    10. 139168
    1. בַּ,אֲבִיגַיִל
    2. 201360,201361
    3. in/on/at/with ʼAⱱīgayil
    4. -
    5. 26
    6. -R,Np
    7. in/on/at/with,Abigail
    8. -
    9. -
    10. 139169
    1. לְ,קַחְתָּ,הּ
    2. 201362,201363,201364
    3. to take her
    4. -
    5. 3947
    6. vo-R,Vqc,Sp3fs
    7. to,take,her
    8. -
    9. -
    10. 139170
    1. ל,וֹ
    2. 201365,201366
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 139171
    1. לְ,אִשָּׁה
    2. 201367,201368
    3. to/for (a) woman
    4. -
    5. 802
    6. -R,Ncfsa
    7. to/for=(a)_woman
    8. -
    9. -
    10. 139172
    1. 201369
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 139173

OET (OET-LV)And_he/it_listened Dāvid if/because_that he_had_died Nāⱱāl and_he/it_said [be]_blessed YHWH who he_has_conducted DOM the_case reproach_my from_hand of_Nāⱱāl and_DOM servant_his he_has_restrained from_evil and_DOM the_evil of_Nāⱱāl he_has_turned_back YHWH in/on/at/with_head_his_own and_sent Dāvid and_he/it_spoke in/on/at/with_ʼAⱱīgayil to_take_her to_him/it to/for_(a)_woman.

OET (OET-RV)When David heard that Nabal had died, he said, “Blessed be Yahweh, who has judged the case of Nabal’s insult and has prevented his servant from doing the wrong thing. And Yahweh has repaid Nabal for his own evil.”
¶ Then David sent messengers to Abigail about taking her as a wife.

uW Translation Notes:

General Information:

David offers to protect Abigail by marrying her.

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) May Yahweh be blessed

(Some words not found in UHB: and=he/it_listened Dāvid that/for/because/then/when dead Nāⱱāl and=he/it_said blessed YHWH which/who judged DOM cause reproach,my from,hand Nāⱱāl and=DOM servant,his kept_back from,evil and=DOM evil Nāⱱāl returned YHWH in/on/at/with,head,his_own and,sent Dāvid and=he/it_spoke in/on/at/with,Abigail to,take,her to=him/it to/for=(a)_woman )

This can be translated in active form. See how you translated this in 1 Samuel 25:32. This could mean: (1) Alternate translation: “I praise Yahweh” or (2) Alternate translation: “May all people praise Yahweh”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) has taken up the cause of my insult from the hand of Nabal

(Some words not found in UHB: and=he/it_listened Dāvid that/for/because/then/when dead Nāⱱāl and=he/it_said blessed YHWH which/who judged DOM cause reproach,my from,hand Nāⱱāl and=DOM servant,his kept_back from,evil and=DOM evil Nāⱱāl returned YHWH in/on/at/with,head,his_own and,sent Dāvid and=he/it_spoke in/on/at/with,Abigail to,take,her to=him/it to/for=(a)_woman )

This is an idiom. Alternate translation: “has defended me after Nabal insulted me”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) has taken up the cause of my insult

(Some words not found in UHB: and=he/it_listened Dāvid that/for/because/then/when dead Nāⱱāl and=he/it_said blessed YHWH which/who judged DOM cause reproach,my from,hand Nāⱱāl and=DOM servant,his kept_back from,evil and=DOM evil Nāⱱāl returned YHWH in/on/at/with,head,his_own and,sent Dāvid and=he/it_spoke in/on/at/with,Abigail to,take,her to=him/it to/for=(a)_woman )

The abstract nouns “cause” and “insult” can be translated as verbs. This could mean: (1) Alternate translation: “has shown that what I was doing was right by punishing Nabal for insulting me” or (2) Alternate translation: “has acted, when Nabal insulted me, as if Nabal had insulted him”

Note 4 topic: figures-of-speech / pronouns

(Occurrence 0) has kept back his servant from evil

(Some words not found in UHB: and=he/it_listened Dāvid that/for/because/then/when dead Nāⱱāl and=he/it_said blessed YHWH which/who judged DOM cause reproach,my from,hand Nāⱱāl and=DOM servant,his kept_back from,evil and=DOM evil Nāⱱāl returned YHWH in/on/at/with,head,his_own and,sent Dāvid and=he/it_spoke in/on/at/with,Abigail to,take,her to=him/it to/for=(a)_woman )

David speaks as if he were another person to show his respect for Yahweh. Alternate translation: “has kept me back from doing evil deeds”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) has turned Nabal’s evil action back on his own head

(Some words not found in UHB: and=he/it_listened Dāvid that/for/because/then/when dead Nāⱱāl and=he/it_said blessed YHWH which/who judged DOM cause reproach,my from,hand Nāⱱāl and=DOM servant,his kept_back from,evil and=DOM evil Nāⱱāl returned YHWH in/on/at/with,head,his_own and,sent Dāvid and=he/it_spoke in/on/at/with,Abigail to,take,her to=him/it to/for=(a)_woman )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word action, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “has done to Nabal what Nabal planned to do to me”

Note 6 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) on his own head

(Some words not found in UHB: and=he/it_listened Dāvid that/for/because/then/when dead Nāⱱāl and=he/it_said blessed YHWH which/who judged DOM cause reproach,my from,hand Nāⱱāl and=DOM servant,his kept_back from,evil and=DOM evil Nāⱱāl returned YHWH in/on/at/with,head,his_own and,sent Dāvid and=he/it_spoke in/on/at/with,Abigail to,take,her to=him/it to/for=(a)_woman )

The head is a synecdoche for the person. Alternate translation: “on him”

Note 7 topic: figures-of-speech / ellipsis

(Occurrence 0) sent and spoke to Abigail, to take her to himself as wife

(Some words not found in UHB: and=he/it_listened Dāvid that/for/because/then/when dead Nāⱱāl and=he/it_said blessed YHWH which/who judged DOM cause reproach,my from,hand Nāⱱāl and=DOM servant,his kept_back from,evil and=DOM evil Nāⱱāl returned YHWH in/on/at/with,head,his_own and,sent Dāvid and=he/it_spoke in/on/at/with,Abigail to,take,her to=him/it to/for=(a)_woman )

You may make clear the understood information. Alternate translation: “sent men to speak to Abigail and tell her that David wanted to take her to be his wife”

TSN Tyndale Study Notes:

25:39 Nabal’s death was God’s punishment for his sin. David could not be accused of vengeful murder.
• David lost no time in asking Abigail to become his wife. She had already shown herself to be a woman of good sense, and she was also beautiful (25:3).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it listened
    2. Then
    3. 1814,7321
    4. 201318,201319
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1060; TReign_of_Saul
    8. 139139
    1. Dāvid
    2. -
    3. 1584
    4. 201320
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 139140
    1. if/because that
    2. -
    3. 3211
    4. 201321
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 139141
    1. he had died
    2. died
    3. 4539
    4. 201322
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 139142
    1. Nāⱱāl
    2. -
    3. 4776
    4. 201323
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Nabal
    8. 139143
    1. and he/it said
    2. said
    3. 1814,673
    4. 201324,201325
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 139144
    1. [be] blessed
    2. -
    3. 1111
    4. 201326
    5. v-Vqsmsa
    6. -
    7. -
    8. 139145
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 201327
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 139146
    1. who
    2. -
    3. 247
    4. 201328
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 139147
    1. he has conducted
    2. -
    3. 6621
    4. 201329
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 139148
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 201330
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 139149
    1. the case
    2. -
    3. 6621
    4. 201332
    5. -Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 139151
    1. reproach my
    2. -
    3. 2218
    4. 201333,201334
    5. -Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 139152
    1. from hand
    2. -
    3. 3728,2971
    4. 201335,201336
    5. -R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 139153
    1. of Nāⱱāl
    2. -
    3. 4776
    4. 201337
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 139154
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 201338,201339
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 139155
    1. servant his
    2. servant
    3. 5356
    4. 201341,201342
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 139157
    1. he has restrained
    2. -
    3. 2465
    4. 201343
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 139158
    1. from evil
    2. -
    3. 3728,6824
    4. 201344,201345
    5. -R,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 139159
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 201346,201347
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 139160
    1. the evil
    2. -
    3. 6824
    4. 201348
    5. -Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 139161
    1. of Nāⱱāl
    2. -
    3. 4776
    4. 201349
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 139162
    1. he has turned back
    2. -
    3. 7428
    4. 201350
    5. v-Vhp3ms
    6. -
    7. -
    8. 139163
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 201351
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 139164
    1. in/on/at/with head his own
    2. -
    3. 821,6859
    4. 201352,201353,201354
    5. -R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 139165
    1. and sent
    2. sent
    3. 1814,7300
    4. 201355,201356
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 139166
    1. Dāvid
    2. -
    3. 1584
    4. 201357
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 139167
    1. and he/it spoke
    2. -
    3. 1814,1461
    4. 201358,201359
    5. v-C,Vpw3ms
    6. -
    7. -
    8. 139168
    1. in/on/at/with ʼAⱱīgayil
    2. -
    3. 821,78
    4. 201360,201361
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 139169
    1. to take her
    2. -
    3. 3430,3548
    4. 201362,201363,201364
    5. vo-R,Vqc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 139170
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 201365,201366
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 139171
    1. to/for (a) woman
    2. -
    3. 3430,298
    4. 201367,201368
    5. -R,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 139172

OET (OET-LV)And_he/it_listened Dāvid if/because_that he_had_died Nāⱱāl and_he/it_said [be]_blessed YHWH who he_has_conducted DOM the_case reproach_my from_hand of_Nāⱱāl and_DOM servant_his he_has_restrained from_evil and_DOM the_evil of_Nāⱱāl he_has_turned_back YHWH in/on/at/with_head_his_own and_sent Dāvid and_he/it_spoke in/on/at/with_ʼAⱱīgayil to_take_her to_him/it to/for_(a)_woman.

OET (OET-RV)When David heard that Nabal had died, he said, “Blessed be Yahweh, who has judged the case of Nabal’s insult and has prevented his servant from doing the wrong thing. And Yahweh has repaid Nabal for his own evil.”
¶ Then David sent messengers to Abigail about taking her as a wife.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 25:39 ©