Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 25 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V41 V43
OET (OET-LV) And_ Dāvid _he/it_listened if/because_that Nāⱱāl he_had_died and_he/it_said YHWH be_blessed who he_has_conducted DOM the_case_of reproach_of_my from_hand_of Nāⱱāl and_DOM servant_of_his he_has_restrained from_evil and_DOM the_evil_of Nāⱱāl YHWH he_has_turned_back in/on/at/with_head_of_his_own and_ Dāvid _sent and_he/it_spoke in/on/at/with_ʼAⱱīgayil to_take_her to_him/it to/for_(a)_woman.
OET (OET-RV) When David heard that Nabal had died, he said, “Blessed be Yahweh, who has judged the case of Nabal’s insult and has prevented his servant from doing the wrong thing. And Yahweh has repaid Nabal for his own evil.”
¶ Then David sent messengers to Abigail about taking her as a wife.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
בָּר֣וּךְ יְהוָ֡ה
blessed YHWH
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. See how you translated the similar expression in [25:32](../25/32.md). Alternate translation: [I bless Yahweh]
Note 2 topic: writing-poetry
אֲשֶׁ֣ר רָב֩ אֶת־רִ֨יב חֶרְפָּתִ֜י מִיַּ֣ד & נָבָ֔ל
which/who judged DOM cause_of reproach_of,my from,hand_of & Nāⱱāl
David is using a construction in which a verb and its object come from the same root to emphasize how completely Yahweh has defended him. See how you translated the similar expression "conduct my case" in [24:15](../24/15.md). Alternate translation: [who has defended me after my reproach from the hand of Nabal]
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
חֶרְפָּתִ֜י מִיַּ֣ד & נָבָ֔ל
reproach_of,my from,hand_of & Nāⱱāl
David is using one part of Nabal, his hand, to mean all of him in the act of insulting David by refusing his request. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [Nabal insulting me by refusing to give me anything]
Note 4 topic: figures-of-speech / 123person
עַבְדּוֹ֙
servant_of,his
David is speaking about himself in relation to Yahweh humbly in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: [me, his servant]
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
נָבָל֒ & וְאֵת֙ רָעַ֣ת & הֵשִׁ֥יב יְהוָ֖ה בְּרֹאשׁ֑וֹ
Nāⱱāl & and=DOM evil & returned YHWH in/on/at/with,head_of,his_own
David is speaking of Nabal’s evil as if it were an object that Yahweh could have brought back to him and placed on his head. He means that Yahweh has caused the consequences of those actions to affect him. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [And because Nabal did something bad to me, Yahweh made something bad happen to him]
Note 6 topic: figures-of-speech / hendiadys
וַיִּשְׁלַ֤ח דָּוִד֙ וַיְדַבֵּ֣ר
and,sent Dāvid and=he/it_spoke
This expression conveys a single idea by using two words connected with and. The word sent tells by what means David spoke to Abigail, by sending messengers. Alternate translation: [And David sent people to speak]
25:39 Nabal’s death was God’s punishment for his sin. David could not be accused of vengeful murder.
• David lost no time in asking Abigail to become his wife. She had already shown herself to be a woman of good sense, and she was also beautiful (25:3).
OET (OET-LV) And_ Dāvid _he/it_listened if/because_that Nāⱱāl he_had_died and_he/it_said YHWH be_blessed who he_has_conducted DOM the_case_of reproach_of_my from_hand_of Nāⱱāl and_DOM servant_of_his he_has_restrained from_evil and_DOM the_evil_of Nāⱱāl YHWH he_has_turned_back in/on/at/with_head_of_his_own and_ Dāvid _sent and_he/it_spoke in/on/at/with_ʼAⱱīgayil to_take_her to_him/it to/for_(a)_woman.
OET (OET-RV) When David heard that Nabal had died, he said, “Blessed be Yahweh, who has judged the case of Nabal’s insult and has prevented his servant from doing the wrong thing. And Yahweh has repaid Nabal for his own evil.”
¶ Then David sent messengers to Abigail about taking her as a wife.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.