Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 25:39

 1SA 25:39 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּשְׁמַע
    2. 201318,201319
    3. And he/it listened
    4. -
    5. 8085
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_listened
    8. S
    9. Y-1060; TReign_of_Saul
    10. 139139
    1. דָּוִד
    2. 201320
    3. Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. s-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 139140
    1. כִּי
    2. 201321
    3. if/because that
    4. -
    5. -C
    6. if/because_that
    7. -
    8. -
    9. 139141
    1. מֵת
    2. 201322
    3. he had died
    4. -
    5. 4191
    6. v-Vqp3ms
    7. he_had_died
    8. -
    9. -
    10. 139142
    1. נָבָל
    2. 201323
    3. Nabal
    4. -
    5. 5037
    6. s-Np
    7. Nabal
    8. -
    9. Person=Nabal
    10. 139143
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 201324,201325
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 139144
    1. בָּרוּךְ
    2. 201326
    3. [be] blessed
    4. -
    5. 1288
    6. v-Vqsmsa
    7. [be]_blessed
    8. -
    9. -
    10. 139145
    1. יְהוָה
    2. 201327
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 139146
    1. אֲשֶׁר
    2. 201328
    3. who
    4. -
    5. -Tr
    6. who
    7. -
    8. -
    9. 139147
    1. רָב
    2. 201329
    3. he has conducted
    4. -
    5. 7378
    6. v-Vqp3ms
    7. he_has_conducted
    8. -
    9. -
    10. 139148
    1. אֶת
    2. 201330
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 139149
    1. 201331
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 139150
    1. רִיב
    2. 201332
    3. the case
    4. -
    5. 7379
    6. -Ncbsc
    7. the_case
    8. -
    9. -
    10. 139151
    1. חֶרְפָּתִ,י
    2. 201333,201334
    3. reproach my
    4. -
    5. 2781
    6. -Ncfsc,Sp1cs
    7. reproach,my
    8. -
    9. -
    10. 139152
    1. מִ,יַּד
    2. 201335,201336
    3. from hand
    4. -
    5. 3027
    6. -R,Ncbsc
    7. from,hand
    8. -
    9. -
    10. 139153
    1. נָבָל
    2. 201337
    3. of Nabal
    4. -
    5. 5037
    6. -Np
    7. of_Nabal
    8. -
    9. -
    10. 139154
    1. וְ,אֶת
    2. 201338,201339
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 139155
    1. 201340
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 139156
    1. עַבְדּ,וֹ
    2. 201341,201342
    3. servant his
    4. -
    5. 5650
    6. -Ncmsc,Sp3ms
    7. servant,his
    8. -
    9. -
    10. 139157
    1. חָשַׂךְ
    2. 201343
    3. he has restrained
    4. -
    5. 2820
    6. v-Vqp3ms
    7. he_has_restrained
    8. -
    9. -
    10. 139158
    1. מֵ,רָעָה
    2. 201344,201345
    3. from evil
    4. -
    5. -R,Ncfsa
    6. from,evil
    7. -
    8. -
    9. 139159
    1. וְ,אֵת
    2. 201346,201347
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 139160
    1. רָעַת
    2. 201348
    3. the evil
    4. -
    5. -Ncfsc
    6. the_evil
    7. -
    8. -
    9. 139161
    1. נָבָל
    2. 201349
    3. of Nabal
    4. -
    5. 5037
    6. -Np
    7. of_Nabal
    8. -
    9. -
    10. 139162
    1. הֵשִׁיב
    2. 201350
    3. he has turned back
    4. -
    5. 7725
    6. v-Vhp3ms
    7. he_has_turned_back
    8. -
    9. -
    10. 139163
    1. יְהוָה
    2. 201351
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. s-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 139164
    1. בְּ,רֹאשׁ,וֹ
    2. 201352,201353,201354
    3. in/on/at/with head his own
    4. -
    5. -R,Ncmsc,Sp3ms
    6. in/on/at/with,head,his_own
    7. -
    8. -
    9. 139165
    1. וַ,יִּשְׁלַח
    2. 201355,201356
    3. and sent
    4. -
    5. 7971
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,sent
    8. -
    9. -
    10. 139166
    1. דָּוִד
    2. 201357
    3. Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. s-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 139167
    1. וַ,יְדַבֵּר
    2. 201358,201359
    3. and he/it spoke
    4. -
    5. 1696
    6. v-C,Vpw3ms
    7. and=he/it_spoke
    8. -
    9. -
    10. 139168
    1. בַּ,אֲבִיגַיִל
    2. 201360,201361
    3. in/on/at/with Abigail
    4. -
    5. 26
    6. -R,Np
    7. in/on/at/with,Abigail
    8. -
    9. -
    10. 139169
    1. לְ,קַחְתָּ,הּ
    2. 201362,201363,201364
    3. to take her
    4. -
    5. 3947
    6. vo-R,Vqc,Sp3fs
    7. to,take,her
    8. -
    9. -
    10. 139170
    1. ל,וֹ
    2. 201365,201366
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 139171
    1. לְ,אִשָּׁה
    2. 201367,201368
    3. to/for (a) woman
    4. -
    5. 802
    6. -R,Ncfsa
    7. to/for=(a)_woman
    8. -
    9. -
    10. 139172
    1. 201369
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 139173

OET (OET-LV)And_he/it_listened Dāvid if/because_that he_had_died Nabal and_he/it_said [be]_blessed YHWH who he_has_conducted DOM the_case reproach_my from_hand of_Nabal and_DOM servant_his he_has_restrained from_evil and_DOM the_evil of_Nabal he_has_turned_back YHWH in/on/at/with_head_his_own and_sent Dāvid and_he/it_spoke in/on/at/with_Abigail to_take_her to_him/it to/for_(a)_woman.

OET (OET-RV)
¶ 

uW Translation Notes:

General Information:

David offers to protect Abigail by marrying her.

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) May Yahweh be blessed

(Some words not found in UHB: and=he/it_listened Dāvid that/for/because/then/when dead Nabal and=he/it_said blessed YHWH which/who judged DOM cause reproach,my from,hand Nabal and=DOM servant,his kept_back from,evil and=DOM evil Nabal returned YHWH in/on/at/with,head,his_own and,sent Dāvid and=he/it_spoke in/on/at/with,Abigail to,take,her to=him/it to/for=(a)_woman )

This can be translated in active form. See how you translated this in 1 Samuel 25:32. This could mean: (1) Alternate translation: “I praise Yahweh” or (2) Alternate translation: “May all people praise Yahweh”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) has taken up the cause of my insult from the hand of Nabal

(Some words not found in UHB: and=he/it_listened Dāvid that/for/because/then/when dead Nabal and=he/it_said blessed YHWH which/who judged DOM cause reproach,my from,hand Nabal and=DOM servant,his kept_back from,evil and=DOM evil Nabal returned YHWH in/on/at/with,head,his_own and,sent Dāvid and=he/it_spoke in/on/at/with,Abigail to,take,her to=him/it to/for=(a)_woman )

This is an idiom. Alternate translation: “has defended me after Nabal insulted me”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) has taken up the cause of my insult

(Some words not found in UHB: and=he/it_listened Dāvid that/for/because/then/when dead Nabal and=he/it_said blessed YHWH which/who judged DOM cause reproach,my from,hand Nabal and=DOM servant,his kept_back from,evil and=DOM evil Nabal returned YHWH in/on/at/with,head,his_own and,sent Dāvid and=he/it_spoke in/on/at/with,Abigail to,take,her to=him/it to/for=(a)_woman )

The abstract nouns “cause” and “insult” can be translated as verbs. This could mean: (1) Alternate translation: “has shown that what I was doing was right by punishing Nabal for insulting me” or (2) Alternate translation: “has acted, when Nabal insulted me, as if Nabal had insulted him”

Note 4 topic: figures-of-speech / pronouns

(Occurrence 0) has kept back his servant from evil

(Some words not found in UHB: and=he/it_listened Dāvid that/for/because/then/when dead Nabal and=he/it_said blessed YHWH which/who judged DOM cause reproach,my from,hand Nabal and=DOM servant,his kept_back from,evil and=DOM evil Nabal returned YHWH in/on/at/with,head,his_own and,sent Dāvid and=he/it_spoke in/on/at/with,Abigail to,take,her to=him/it to/for=(a)_woman )

David speaks as if he were another person to show his respect for Yahweh. Alternate translation: “has kept me back from doing evil deeds”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) has turned Nabal’s evil action back on his own head

(Some words not found in UHB: and=he/it_listened Dāvid that/for/because/then/when dead Nabal and=he/it_said blessed YHWH which/who judged DOM cause reproach,my from,hand Nabal and=DOM servant,his kept_back from,evil and=DOM evil Nabal returned YHWH in/on/at/with,head,his_own and,sent Dāvid and=he/it_spoke in/on/at/with,Abigail to,take,her to=him/it to/for=(a)_woman )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word action, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “has done to Nabal what Nabal planned to do to me”

Note 6 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) on his own head

(Some words not found in UHB: and=he/it_listened Dāvid that/for/because/then/when dead Nabal and=he/it_said blessed YHWH which/who judged DOM cause reproach,my from,hand Nabal and=DOM servant,his kept_back from,evil and=DOM evil Nabal returned YHWH in/on/at/with,head,his_own and,sent Dāvid and=he/it_spoke in/on/at/with,Abigail to,take,her to=him/it to/for=(a)_woman )

The head is a synecdoche for the person. Alternate translation: “on him”

Note 7 topic: figures-of-speech / ellipsis

(Occurrence 0) sent and spoke to Abigail, to take her to himself as wife

(Some words not found in UHB: and=he/it_listened Dāvid that/for/because/then/when dead Nabal and=he/it_said blessed YHWH which/who judged DOM cause reproach,my from,hand Nabal and=DOM servant,his kept_back from,evil and=DOM evil Nabal returned YHWH in/on/at/with,head,his_own and,sent Dāvid and=he/it_spoke in/on/at/with,Abigail to,take,her to=him/it to/for=(a)_woman )

You may make clear the understood information. Alternate translation: “sent men to speak to Abigail and tell her that David wanted to take her to be his wife”

TSN Tyndale Study Notes:

25:39 Nabal’s death was God’s punishment for his sin. David could not be accused of vengeful murder.
• David lost no time in asking Abigail to become his wife. She had already shown herself to be a woman of good sense, and she was also beautiful (25:3).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it listened
    2. -
    3. 1814,7321
    4. 201318,201319
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1060; TReign_of_Saul
    8. 139139
    1. Dāvid
    2. -
    3. 1584
    4. 201320
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 139140
    1. if/because that
    2. -
    3. 3211
    4. 201321
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 139141
    1. he had died
    2. -
    3. 4539
    4. 201322
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 139142
    1. Nabal
    2. -
    3. 4776
    4. 201323
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Nabal
    8. 139143
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 201324,201325
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 139144
    1. [be] blessed
    2. -
    3. 1111
    4. 201326
    5. v-Vqsmsa
    6. -
    7. -
    8. 139145
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 201327
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 139146
    1. who
    2. -
    3. 247
    4. 201328
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 139147
    1. he has conducted
    2. -
    3. 6621
    4. 201329
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 139148
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 201330
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 139149
    1. the case
    2. -
    3. 6621
    4. 201332
    5. -Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 139151
    1. reproach my
    2. -
    3. 2218
    4. 201333,201334
    5. -Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 139152
    1. from hand
    2. -
    3. 3728,2971
    4. 201335,201336
    5. -R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 139153
    1. of Nabal
    2. -
    3. 4776
    4. 201337
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 139154
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 201338,201339
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 139155
    1. servant his
    2. -
    3. 5356
    4. 201341,201342
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 139157
    1. he has restrained
    2. -
    3. 2465
    4. 201343
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 139158
    1. from evil
    2. -
    3. 3728,6824
    4. 201344,201345
    5. -R,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 139159
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 201346,201347
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 139160
    1. the evil
    2. -
    3. 6824
    4. 201348
    5. -Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 139161
    1. of Nabal
    2. -
    3. 4776
    4. 201349
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 139162
    1. he has turned back
    2. -
    3. 7428
    4. 201350
    5. v-Vhp3ms
    6. -
    7. -
    8. 139163
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 201351
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 139164
    1. in/on/at/with head his own
    2. -
    3. 821,6859
    4. 201352,201353,201354
    5. -R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 139165
    1. and sent
    2. -
    3. 1814,7300
    4. 201355,201356
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 139166
    1. Dāvid
    2. -
    3. 1584
    4. 201357
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 139167
    1. and he/it spoke
    2. -
    3. 1814,1461
    4. 201358,201359
    5. v-C,Vpw3ms
    6. -
    7. -
    8. 139168
    1. in/on/at/with Abigail
    2. -
    3. 821,78
    4. 201360,201361
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 139169
    1. to take her
    2. -
    3. 3430,3548
    4. 201362,201363,201364
    5. vo-R,Vqc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 139170
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 201365,201366
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 139171
    1. to/for (a) woman
    2. -
    3. 3430,298
    4. 201367,201368
    5. -R,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 139172

OET (OET-LV)And_he/it_listened Dāvid if/because_that he_had_died Nabal and_he/it_said [be]_blessed YHWH who he_has_conducted DOM the_case reproach_my from_hand of_Nabal and_DOM servant_his he_has_restrained from_evil and_DOM the_evil of_Nabal he_has_turned_back YHWH in/on/at/with_head_his_own and_sent Dāvid and_he/it_spoke in/on/at/with_Abigail to_take_her to_him/it to/for_(a)_woman.

OET (OET-RV)
¶ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 25:39 ©