Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 25:31

 1SA 25:31 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,לֹא
    2. 201060,201061
    3. And not
    4. Then
    5. 3808
    6. adv-C,Tn
    7. and=not
    8. S
    9. Y-1060; TReign_of_Saul
    10. 138975
    1. תִהְיֶה
    2. 201062
    3. it will become
    4. -
    5. 1961
    6. v-Vqi3fs
    7. it_will_become
    8. -
    9. -
    10. 138976
    1. זֹאת
    2. 201063
    3. this
    4. -
    5. 2063
    6. o-Pdxfs
    7. this
    8. -
    9. -
    10. 138977
    1. 201064
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 138978
    1. לְ,ךָ
    2. 201065,201066
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. -R,Sp2ms
    6. to/for=yourself(m)
    7. -
    8. -
    9. 138979
    1. לְ,פוּקָה
    2. 201067,201068
    3. of grief
    4. -
    5. 6330
    6. -R,Ncfsa
    7. of,grief
    8. -
    9. -
    10. 138980
    1. וּ,לְ,מִכְשׁוֹל
    2. 201069,201070,201071
    3. and for troubled
    4. -
    5. 4383
    6. -C,R,Ncmsc
    7. and,for,troubled
    8. -
    9. -
    10. 138981
    1. לֵב
    2. 201072
    3. of heart
    4. -
    5. -Ncmsa
    6. of_heart
    7. -
    8. -
    9. 138982
    1. לַ,אדֹנִ,י
    2. 201073,201074,201075
    3. for master my
    4. Yahweh
    5. 113
    6. -R,Ncmsc,Sp1cs
    7. for,lord,my
    8. -
    9. -
    10. 138983
    1. וְ,לִ,שְׁפָּךְ
    2. 201076,201077,201078
    3. and by shed
    4. -
    5. 8210
    6. v-C,R,Vqc
    7. and,by,shed
    8. -
    9. -
    10. 138984
    1. 201079
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 138985
    1. דָּם
    2. 201080
    3. of blood
    4. -
    5. 1818
    6. o-Ncmsa
    7. of_blood
    8. -
    9. -
    10. 138986
    1. חִנָּם
    2. 201081
    3. without cause
    4. -
    5. 2600
    6. adv-D
    7. without_cause
    8. -
    9. -
    10. 138987
    1. וּ,לְ,הוֹשִׁיעַ
    2. 201082,201083,201084
    3. and for avenged
    4. -
    5. 3467
    6. v-C,R,Vhc
    7. and,for,avenged
    8. -
    9. -
    10. 138988
    1. אֲדֹנִ,י
    2. 201085,201086
    3. my master
    4. -
    5. 113
    6. -Ncmsc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 138989
    1. ל,וֹ
    2. 201087,201088
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 138990
    1. וְ,הֵיטִב
    2. 201089,201090
    3. and dealt well
    4. -
    5. 3190
    6. v-C,Vhq3ms
    7. and,dealt_well
    8. -
    9. -
    10. 138991
    1. יְהוָה
    2. 201091
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. s-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 138992
    1. לַֽ,אדֹנִ,י
    2. 201092,201093,201094
    3. with master my
    4. -
    5. 113
    6. -R,Ncmsc,Sp1cs
    7. with,lord,my
    8. -
    9. -
    10. 138993
    1. וְ,זָכַרְתָּ
    2. 201095,201096
    3. and remember
    4. -
    5. 2142
    6. v-C,Vqq2ms
    7. and,remember
    8. -
    9. -
    10. 138994
    1. אֶת
    2. 201097
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 138995
    1. 201098
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 138996
    1. אֲמָתֶֽ,ךָ
    2. 201099,201100
    3. servant your
    4. servant
    5. 519
    6. -Ncfsc,Sp2ms
    7. servant,your
    8. -
    9. -
    10. 138997
    1. 201101
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 138998
    1. 201102
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 138999

OET (OET-LV)And_not it_will_become this to/for_yourself(m) of_grief and_for_troubled of_heart for_master_my and_by_shed of_blood without_cause and_for_avenged my_master to_him/it and_dealt_well YHWH with_master_my and_remember DOM servant_your.

OET (OET-RV)It would be good not to have someone’s unnecessary death as an obstacle for you or to be seen as my master just saving his own skin. Then Yahweh will bless my master, and you will appreciate your female servant.”

uW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

Abigail finishes reasoning with David.

Note 1 topic: figures-of-speech / litotes

(Occurrence 0) This will not be a staggering burden for you—that you have poured out innocent blood, or because my master attempted to rescue himself

(Some words not found in UHB: and=not be this(f) to/for=yourself(m) of,grief and,for,troubled conscience for,lord,my and,by,shed blood without_cause and,for,avenged my=master to=him/it and,dealt_well YHWH with,lord,my and,remember DOM servant,your )

Abigail is stating that if David chooses not to take revenge he will have a clear conscience when Yahweh makes him king of Israel. This can be stated in positive form. Alternate translation: “You will always be glad you acted as you did-that you have not poured out innocent blood, or because my master did not attempt to rescue himself”

Note 2 topic: figures-of-speech / pronouns

(Occurrence 0) my master … himself … my master … your servant

(Some words not found in UHB: and=not be this(f) to/for=yourself(m) of,grief and,for,troubled conscience for,lord,my and,by,shed blood without_cause and,for,avenged my=master to=him/it and,dealt_well YHWH with,lord,my and,remember DOM servant,your )

Abigail speaks of herself and David as if they are two other people, to show that she respects David. “you … yourself … you … me”

(Occurrence 0) when Yahweh will do good for my master

(Some words not found in UHB: and=not be this(f) to/for=yourself(m) of,grief and,for,troubled conscience for,lord,my and,by,shed blood without_cause and,for,avenged my=master to=him/it and,dealt_well YHWH with,lord,my and,remember DOM servant,your )

That is, when Yahweh actually makes him king after Saul’s reign is over.

TSN Tyndale Study Notes:

25:1-44 This episode about Nabal falls between two accounts in which Saul pursued David and David spared Saul’s life. Nabal was similar to Saul.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And not
    2. Then
    3. 1814,3555
    4. 201060,201061
    5. adv-C,Tn
    6. S
    7. Y-1060; TReign_of_Saul
    8. 138975
    1. it will become
    2. -
    3. 1764
    4. 201062
    5. v-Vqi3fs
    6. -
    7. -
    8. 138976
    1. this
    2. -
    3. 1970
    4. 201063
    5. o-Pdxfs
    6. -
    7. -
    8. 138977
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 3430
    4. 201065,201066
    5. -R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 138979
    1. of grief
    2. -
    3. 3430,6018
    4. 201067,201068
    5. -R,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 138980
    1. and for troubled
    2. -
    3. 1814,3430,3800
    4. 201069,201070,201071
    5. -C,R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 138981
    1. of heart
    2. -
    3. 3473
    4. 201072
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 138982
    1. for master my
    2. Yahweh
    3. 3430,632
    4. 201073,201074,201075
    5. -R,Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 138983
    1. and by shed
    2. -
    3. 1814,3430,7341
    4. 201076,201077,201078
    5. v-C,R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 138984
    1. of blood
    2. -
    3. 1603
    4. 201080
    5. o-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 138986
    1. without cause
    2. -
    3. 2131
    4. 201081
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 138987
    1. and for avenged
    2. -
    3. 1814,3430,3078
    4. 201082,201083,201084
    5. v-C,R,Vhc
    6. -
    7. -
    8. 138988
    1. my master
    2. -
    3. 632
    4. 201085,201086
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 138989
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 201087,201088
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 138990
    1. and dealt well
    2. -
    3. 1814,2993
    4. 201089,201090
    5. v-C,Vhq3ms
    6. -
    7. -
    8. 138991
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 201091
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 138992
    1. with master my
    2. -
    3. 3430,632
    4. 201092,201093,201094
    5. -R,Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 138993
    1. and remember
    2. -
    3. 1814,1936
    4. 201095,201096
    5. v-C,Vqq2ms
    6. -
    7. -
    8. 138994
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 201097
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 138995
    1. servant your
    2. servant
    3. 674
    4. 201099,201100
    5. -Ncfsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 138997

OET (OET-LV)And_not it_will_become this to/for_yourself(m) of_grief and_for_troubled of_heart for_master_my and_by_shed of_blood without_cause and_for_avenged my_master to_him/it and_dealt_well YHWH with_master_my and_remember DOM servant_your.

OET (OET-RV)It would be good not to have someone’s unnecessary death as an obstacle for you or to be seen as my master just saving his own skin. Then Yahweh will bless my master, and you will appreciate your female servant.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 25:31 ©