Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 25 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

OET interlinear 1SA 25:19

 1SA 25:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תֹּאמֶר
    2. 200664,200665
    3. And she/it said
    4. ≈But
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3fs
    7. and=she/it_said
    8. S
    9. Y-1060; TReign_of_Saul
    10. 138710
    1. לִ,נְעָרֶי,הָ
    2. 200666,200667,200668
    3. to young men of her
    4. -
    5. 5288
    6. S-R,Ncmpc,Sp3fs
    7. to,young_men_of,her
    8. -
    9. -
    10. 138711
    1. עִבְרוּ
    2. 200669
    3. pass on
    4. -
    5. V-Vqv2mp
    6. pass_on
    7. -
    8. -
    9. 138712
    1. לְ,פָנַ,י
    2. 200670,200671,200672
    3. to/for my face/front
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc,Sp1cs
    7. to/for=my=face/front
    8. -
    9. -
    10. 138713
    1. הִנְ,נִי
    2. 200673,200674
    3. see I
    4. -
    5. 2005
    6. PS-Tm,Sp1cs
    7. behold,I
    8. -
    9. -
    10. 138714
    1. אַחֲרֵי,כֶם
    2. 200675,200676
    3. after you all
    4. -
    5. S-R,Sp2mp
    6. after,you_all
    7. -
    8. -
    9. 138715
    1. בָּאָה
    2. 200677
    3. +will be coming
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqrfsa
    7. [will_be]_coming
    8. -
    9. -
    10. 138716
    1. וּ,לְ,אִישָׁ,הּ
    2. 200678,200679,200680,200681
    3. and to husband of her
    4. husband
    5. 376
    6. S-C,R,Ncmsc,Sp3fs
    7. and,to,husband_of,her
    8. -
    9. -
    10. 138717
    1. נָבָל
    2. 200682
    3. Nāⱱāl
    4. Nabal
    5. 5037
    6. S-Np
    7. Nabal
    8. -
    9. Person=Nabal
    10. 138718
    1. לֹא
    2. 200683
    3. not
    4. didn't
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 138719
    1. הִגִּידָה
    2. 200684
    3. she told
    4. she
    5. 5046
    6. V-Vhp3fs
    7. she_told
    8. -
    9. -
    10. 138720
    1. 200685
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 138721

OET (OET-LV)And_she/it_said to_young_men_of_her pass_on to/for_my_face/front see_I after_you_all will_be_coming and_to_husband_of_her Nāⱱāl not she_told.

OET (OET-RV)and told her servants, “Go ahead with the donkeys. I’ll come along behind you all.” But she didn’t say a word to her husband Nabal.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

לְ⁠פָנַ֔⁠י

to/for=my=face/front

Abigail is using the term face by association to mean the area ahead of her in direction she is facing. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [ahead of me]

TSN Tyndale Study Notes:

25:1-44 This episode about Nabal falls between two accounts in which Saul pursued David and David spared Saul’s life. Nabal was similar to Saul.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And she/it said
    2. ≈But
    3. 1922,695
    4. 200664,200665
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. S
    7. Y-1060; TReign_of_Saul
    8. 138710
    1. to young men of her
    2. -
    3. 3570,4916
    4. 200666,200667,200668
    5. S-R,Ncmpc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 138711
    1. pass on
    2. -
    3. 5665
    4. 200669
    5. V-Vqv2mp
    6. -
    7. -
    8. 138712
    1. to/for my face/front
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 200670,200671,200672
    5. S-R,Ncbpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 138713
    1. see I
    2. -
    3. 1816
    4. 200673,200674
    5. PS-Tm,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 138714
    1. after you all
    2. -
    3. 507
    4. 200675,200676
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 138715
    1. +will be coming
    2. -
    3. 1254
    4. 200677
    5. V-Vqrfsa
    6. -
    7. -
    8. 138716
    1. and to husband of her
    2. husband
    3. 1922,3570,284
    4. 200678,200679,200680,200681
    5. S-C,R,Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 138717
    1. Nāⱱāl
    2. Nabal
    3. 4936
    4. 200682
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Nabal
    8. 138718
    1. not
    2. didn't
    3. 3696
    4. 200683
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 138719
    1. she told
    2. she
    3. 4939
    4. 200684
    5. V-Vhp3fs
    6. -
    7. -
    8. 138720

OET (OET-LV)And_she/it_said to_young_men_of_her pass_on to/for_my_face/front see_I after_you_all will_be_coming and_to_husband_of_her Nāⱱāl not she_told.

OET (OET-RV)and told her servants, “Go ahead with the donkeys. I’ll come along behind you all.” But she didn’t say a word to her husband Nabal.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 25:19 ©