Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) If/because I_counsel fully_(be_gathered) let_it_be_gathered to_you all Yisrāʼēl/(Israel) from_Dān and_unto wwww seven as_the_sand which [is]_at the_sea to_increase_in_number and_personally_you [will_be]_going in/on/at/with_battle.
OET (OET-RV) So this is what I suggest: Call warriors from all Israel—from Dan in the far north to Beersheba in the far south. They’ll be as numerous as sand grains on the beach and you personally will be able to lead them into battle.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) that all Israel should be gathered together to you
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when counsel to_be_gathered gathered to,you all Yisrael from,Dan and=unto בְּאֵר seven as_the,sand which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=sea to=increase_in_number and,personally,you go in/on/at/with,battle )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that you should gather together all of the Israelite soldiers”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
Here “all Israel” represents only the Israelite soldiers
Note 3 topic: figures-of-speech / merism
(Occurrence 0) from Dan to Beersheba
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when counsel to_be_gathered gathered to,you all Yisrael from,Dan and=unto בְּאֵר seven as_the,sand which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=sea to=increase_in_number and,personally,you go in/on/at/with,battle )
This phrase means from the northern border of Israel to the southern border. Alternate translation: “from the whole nation of Israel”
Note 4 topic: figures-of-speech / hyperbole
(Occurrence 0) as numerous as the sands that are by the sea
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when counsel to_be_gathered gathered to,you all Yisrael from,Dan and=unto בְּאֵר seven as_the,sand which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=sea to=increase_in_number and,personally,you go in/on/at/with,battle )
This is an exaggeration where all the grains of sand on a beach are compared to the number of Israelite soldiers. Alternate translation: “so many that they can barely be counted”
17:11 The nationwide military conscription from . . . Dan to Beersheba (the northern and southern limits of Israel) was intended to produce an overwhelmingly superior fighting force.
OET (OET-LV) If/because I_counsel fully_(be_gathered) let_it_be_gathered to_you all Yisrāʼēl/(Israel) from_Dān and_unto wwww seven as_the_sand which [is]_at the_sea to_increase_in_number and_personally_you [will_be]_going in/on/at/with_battle.
OET (OET-RV) So this is what I suggest: Call warriors from all Israel—from Dan in the far north to Beersheba in the far south. They’ll be as numerous as sand grains on the beach and you personally will be able to lead them into battle.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.