Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear 2SA 17:8

 2SA 17:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 217724,217725
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1023; TReign_of_David
    10. 150514
    1. חוּשַׁי
    2. 217726
    3. Ḩūshay
    4. -
    5. 2365
    6. s-Np
    7. Hushai
    8. -
    9. Person=Hushai
    10. 150515
    1. אַתָּה
    2. 217727
    3. you
    4. -
    5. s-Pp2ms
    6. you
    7. -
    8. -
    9. 150516
    1. יָדַעְתָּ
    2. 217728
    3. you know
    4. -
    5. 3045
    6. v-Vqp2ms
    7. you_know
    8. -
    9. -
    10. 150517
    1. אֶת
    2. 217729
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 150518
    1. 217730
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 150519
    1. אָבִי,ךָ
    2. 217731,217732
    3. I will show you(ms)
    4. -
    5. 1
    6. -Ncmsc,Sp2ms
    7. I_will_show=you(ms)
    8. -
    9. -
    10. 150520
    1. וְ,אֶת
    2. 217733,217734
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 150521
    1. 217735
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 150522
    1. אֲנָשָׁי,ו
    2. 217736,217737
    3. men his
    4. -
    5. 376
    6. -Ncmpc,Sp3ms
    7. men,his
    8. -
    9. -
    10. 150523
    1. כִּי
    2. 217738
    3. if/because that
    4. -
    5. -C
    6. if/because_that
    7. -
    8. -
    9. 150524
    1. גִבֹּרִים
    2. 217739
    3. [are] warriors
    4. warriors
    5. 1368
    6. p-Aampa
    7. [are]_warriors
    8. -
    9. -
    10. 150525
    1. הֵמָּה
    2. 217740
    3. they
    4. -
    5. 1992
    6. s-Pp3mp
    7. they
    8. -
    9. -
    10. 150526
    1. וּ,מָרֵי
    2. 217741,217742
    3. and ones fierce of
    4. -
    5. 4751
    6. -C,Aampc
    7. and,ones_fierce_of
    8. -
    9. -
    10. 150527
    1. נֶפֶשׁ
    2. 217743
    3. of soul
    4. -
    5. 5315
    6. -Ncbsa
    7. of_soul
    8. -
    9. -
    10. 150528
    1. הֵמָּה
    2. 217744
    3. they
    4. -
    5. 1992
    6. s-Pp3mp
    7. they
    8. -
    9. -
    10. 150529
    1. כְּ,דֹב
    2. 217745,217746
    3. like bear
    4. -
    5. 1677
    6. -R,Ncmsa
    7. like,bear
    8. -
    9. -
    10. 150530
    1. שַׁכּוּל
    2. 217747
    3. robbed of cubs
    4. robbed
    5. 7909
    6. -Aamsa
    7. robbed_of_cubs
    8. -
    9. -
    10. 150531
    1. בַּ,שָּׂדֶה
    2. 217748,217749
    3. in the field
    4. countryside
    5. -Rd,Ncmsa
    6. in_the=field
    7. -
    8. -
    9. 150532
    1. וְ,אָבִי,ךָ
    2. 217750,217751,217752
    3. and father your
    4. -
    5. 1
    6. -C,Ncmsc,Sp2ms
    7. and,father,your
    8. -
    9. -
    10. 150533
    1. אִישׁ
    2. 217753
    3. [is] a man
    4. -
    5. 376
    6. -Ncmsc
    7. [is]_a_man
    8. -
    9. -
    10. 150534
    1. מִלְחָמָה
    2. 217754
    3. of war
    4. -
    5. 4421
    6. -Ncfsa
    7. of_war
    8. -
    9. -
    10. 150535
    1. וְ,לֹא
    2. 217755,217756
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 150536
    1. יָלִין
    2. 217757
    3. he will pass the night
    4. night
    5. v-Vqi3ms
    6. he_will_pass_the_night
    7. -
    8. -
    9. 150537
    1. אֶת
    2. 217758
    3. with
    4. -
    5. 854
    6. -R
    7. with
    8. -
    9. -
    10. 150538
    1. 217759
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 150539
    1. הָ,עָם
    2. 217760,217761
    3. the troops
    4. -
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,troops
    7. -
    8. -
    9. 150540
    1. 217762
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 150541

OET (OET-LV)And_he/it_said Ḩūshay you you_know DOM I_will_show_you(ms) and_DOM men_his if/because_that [are]_warriors they and_ones_fierce_of of_soul they like_bear robbed_of_cubs in_the_field and_father_your [is]_a_man of_war and_not he_will_pass_the_night with the_troops.

OET (OET-RV)You yourself know your father and his men—and do remember that they’re powerful warriors—they’re still furious like a bear in the countryside that’s been robbed of its cubs. And your father is an experienced man of war, and he won’t spend the night there with the people.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) they are like a bear robbed of her cubs

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Ḩūshay you(ms) know DOM I_will_show=you(ms) and=DOM men,his that/for/because/then/when warriors they(emph) and,ones_fierce_of creature they(emph) like,bear robbed_of_~_cubs in_the=field and,father,your (a)_man war and=not spend_the_night DOM the,troops )

The anger of the soldiers here is being compared to that of a mother bear who cubs are taken from her. Alternate translation: “they are angry, like a mother bear whose cubs have been take from her” or “they are very angry”

(Occurrence 0) a bear

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Ḩūshay you(ms) know DOM I_will_show=you(ms) and=DOM men,his that/for/because/then/when warriors they(emph) and,ones_fierce_of creature they(emph) like,bear robbed_of_~_cubs in_the=field and,father,your (a)_man war and=not spend_the_night DOM the,troops )

a large furry animal that walks on four legs and has sharp claws and teeth

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) is a man of war

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Ḩūshay you(ms) know DOM I_will_show=you(ms) and=DOM men,his that/for/because/then/when warriors they(emph) and,ones_fierce_of creature they(emph) like,bear robbed_of_~_cubs in_the=field and,father,your (a)_man war and=not spend_the_night DOM the,troops )

This means that his has fought in many battles and knows well the ways of war. Alternate translation: “has fought in many battles”

TSN Tyndale Study Notes:

17:1-14 Ahithophel proposed a quick surprise strike against David with a small force (12,000 men, 17:1), which would give David no time to organize and fight back. Then David’s double-agent Hushai suggested taking more time to mobilize the entire army of Israel (17:11). This plan would supposedly give them an insurmountable numerical advantage and prevent David from engaging in guerilla tactics. Because the Lord was working against Absalom, he rejected Ahithophel’s good strategy and accepted Hushai’s bad advice (17:14; cp. 1 Kgs 12:1-15).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 217724,217725
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 150514
    1. Ḩūshay
    2. -
    3. 2563
    4. 217726
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Hushai
    8. 150515
    1. you
    2. -
    3. 605
    4. 217727
    5. s-Pp2ms
    6. -
    7. -
    8. 150516
    1. you know
    2. -
    3. 2974
    4. 217728
    5. v-Vqp2ms
    6. -
    7. -
    8. 150517
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 217729
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 150518
    1. I will show you(ms)
    2. -
    3. 611
    4. 217731,217732
    5. -Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 150520
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 217733,217734
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 150521
    1. men his
    2. -
    3. 276
    4. 217736,217737
    5. -Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 150523
    1. if/because that
    2. -
    3. 3211
    4. 217738
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 150524
    1. [are] warriors
    2. warriors
    3. 1240
    4. 217739
    5. p-Aampa
    6. -
    7. -
    8. 150525
    1. they
    2. -
    3. 1708
    4. 217740
    5. s-Pp3mp
    6. -
    7. -
    8. 150526
    1. and ones fierce of
    2. -
    3. 1814,4258
    4. 217741,217742
    5. -C,Aampc
    6. -
    7. -
    8. 150527
    1. of soul
    2. -
    3. 4719
    4. 217743
    5. -Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 150528
    1. they
    2. -
    3. 1708
    4. 217744
    5. s-Pp3mp
    6. -
    7. -
    8. 150529
    1. like bear
    2. -
    3. 3151,1626
    4. 217745,217746
    5. -R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 150530
    1. robbed of cubs
    2. robbed
    3. 7195
    4. 217747
    5. -Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 150531
    1. in the field
    2. countryside
    3. 821,7544
    4. 217748,217749
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 150532
    1. and father your
    2. -
    3. 1814,611
    4. 217750,217751,217752
    5. -C,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 150533
    1. [is] a man
    2. -
    3. 276
    4. 217753
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 150534
    1. of war
    2. -
    3. 3803
    4. 217754
    5. -Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 150535
    1. and not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 217755,217756
    5. adv-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 150536
    1. he will pass the night
    2. night
    3. 3575
    4. 217757
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 150537
    1. with
    2. -
    3. 350
    4. 217758
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 150538
    1. the troops
    2. -
    3. 1723,5433
    4. 217760,217761
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 150540

OET (OET-LV)And_he/it_said Ḩūshay you you_know DOM I_will_show_you(ms) and_DOM men_his if/because_that [are]_warriors they and_ones_fierce_of of_soul they like_bear robbed_of_cubs in_the_field and_father_your [is]_a_man of_war and_not he_will_pass_the_night with the_troops.

OET (OET-RV)You yourself know your father and his men—and do remember that they’re powerful warriors—they’re still furious like a bear in the countryside that’s been robbed of its cubs. And your father is an experienced man of war, and he won’t spend the night there with the people.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2SA 17:8 ©