Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear 2SA 17:17

 2SA 17:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וִ,יהוֹנָתָן
    2. 218064,218065
    3. And Yōnātān/(Jonathan)
    4. Then
    5. 3083
    6. -C,Np
    7. and,Jonathan
    8. S
    9. Y-1023; TReign_of_David
    10. 150759
    1. וַ,אֲחִימַעַץ
    2. 218066,218067
    3. and ʼAḩīmaˊaʦ
    4. -
    5. 290
    6. -C,Np
    7. and,Ahimaaz
    8. -
    9. -
    10. 150760
    1. עֹמְדִים
    2. 218068
    3. [were] remaining
    4. -
    5. 5975
    6. v-Vqrmpa
    7. [were]_remaining
    8. -
    9. -
    10. 150761
    1. בְּ,עֵין
    2. 218069,218070
    3. in/on/at/with
    4. -
    5. -R,Np
    6. in/on/at/with,
    7. -
    8. -
    9. 150762
    1. 218071
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 150763
    1. רֹגֵל
    2. 218072
    3. wwww
    4. -
    5. 5883
    6. -Np
    7. -
    8. -
    9. 150764
    1. וְ,הָלְכָה
    2. 218073,218074
    3. and go
    4. go
    5. 1980
    6. v-C,Vqq3fs
    7. and,go
    8. -
    9. -
    10. 150765
    1. הַ,שִּׁפְחָה
    2. 218075,218076
    3. the servant girl
    4. servant
    5. 8198
    6. -Td,Ncfsa
    7. the,servant_girl
    8. -
    9. -
    10. 150766
    1. וְ,הִגִּידָה
    2. 218077,218078
    3. and tell
    4. -
    5. 5046
    6. v-C,Vhq3fs
    7. and,tell
    8. -
    9. -
    10. 150767
    1. לָ,הֶם
    2. 218079,218080
    3. to/for them
    4. -
    5. -R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. -
    9. 150768
    1. וְ,הֵם
    2. 218081,218082
    3. and they
    4. -
    5. 1992
    6. s-C,Pp3mp
    7. and,they
    8. -
    9. -
    10. 150769
    1. יֵלְכוּ
    2. 218083
    3. they went
    4. -
    5. 3212
    6. v-Vqi3mp
    7. they_went
    8. -
    9. -
    10. 150770
    1. וְ,הִגִּידוּ
    2. 218084,218085
    3. and tell
    4. -
    5. 5046
    6. v-C,Vhq3cp
    7. and,tell
    8. -
    9. -
    10. 150771
    1. לַ,מֶּלֶךְ
    2. 218086,218087
    3. to/for the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Rd,Ncmsa
    7. to/for=the_king
    8. -
    9. -
    10. 150772
    1. דָּוִד
    2. 218088
    3. Dāvid
    4. David
    5. 1732
    6. -Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 150773
    1. כִּי
    2. 218089
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 150774
    1. לֹא
    2. 218090
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 150775
    1. יוּכְלוּ
    2. 218091
    3. they were able
    4. -
    5. 3201
    6. v-Vqi3mp
    7. they_were_able
    8. -
    9. -
    10. 150776
    1. לְ,הֵרָאוֹת
    2. 218092,218093
    3. to seen
    4. seen
    5. 7200
    6. v-R,VNc
    7. to,seen
    8. -
    9. -
    10. 150777
    1. לָ,בוֹא
    2. 218094,218095
    3. to entering
    4. entering
    5. 935
    6. v-R,Vqc
    7. to,entering
    8. -
    9. -
    10. 150778
    1. הָ,עִירָ,ה
    2. 218096,218097,218098
    3. the city to
    4. city
    5. -Td,Ncfsa,Sd
    6. the,city,to
    7. -
    8. -
    9. 150779
    1. 218099
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 150780

OET (OET-LV)And_Yōnātān/(Jonathan) and_ʼAḩīmaˊaʦ [were]_remaining in/on/at/with wwww and_go the_servant_girl and_tell to/for_them and_they they_went and_tell to/for_the_king Dāvid if/because not they_were_able to_seen to_entering the_city_to.

OET (OET-RV)Their sons Yonatan and Ahimaats were waiting at Eyn-Rogel where a female servant would come and pass the message onto them, because it wouldn’t be safe for them to be seen entering the city. Then they themselves would go and inform King David.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Jonathan … Ahimaaz

(Some words not found in UHB: and,Jonathan and,Ahimaaz staying in/on/at/with, רֹגֵל and,go the,servant_girl and,tell to/for=them and,they go and,tell to/for=the_king Dāvid that/for/because/then/when not could to,seen to,entering the,city,to )

See how you translated these men’s names in 2 Samuel 15:27.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) When the message came

(Some words not found in UHB: and,Jonathan and,Ahimaaz staying in/on/at/with, רֹגֵל and,go the,servant_girl and,tell to/for=them and,they go and,tell to/for=the_king Dāvid that/for/because/then/when not could to,seen to,entering the,city,to )

Here the “message” is spoken of as coming to them, when really it is the woman who came to then bringing the message. Alternate translation: “When she brought them a message”

Note 3 topic: translate-names

(Occurrence 0) spring of Rogel

(Some words not found in UHB: and,Jonathan and,Ahimaaz staying in/on/at/with, רֹגֵל and,go the,servant_girl and,tell to/for=them and,they go and,tell to/for=the_king Dāvid that/for/because/then/when not could to,seen to,entering the,city,to )

This is the name of a place.

TSN Tyndale Study Notes:

17:17 Jonathan and Ahimaaz: See 15:27, 36.
• The location of En-rogel is uncertain, but it cannot have been too far east of Jerusalem.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And Yōnātān/(Jonathan)
    2. Then
    3. 1814,2693
    4. 218064,218065
    5. -C,Np
    6. S
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 150759
    1. and ʼAḩīmaˊaʦ
    2. -
    3. 1814,146
    4. 218066,218067
    5. -C,Np
    6. -
    7. -
    8. 150760
    1. [were] remaining
    2. -
    3. 5531
    4. 218068
    5. v-Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 150761
    1. in/on/at/with
    2. -
    3. 821
    4. 218069,218070
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 150762
    1. wwww
    2. -
    3. 218072
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 150764
    1. and go
    2. go
    3. 1814,1767
    4. 218073,218074
    5. v-C,Vqq3fs
    6. -
    7. -
    8. 150765
    1. the servant girl
    2. servant
    3. 1723,7084
    4. 218075,218076
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 150766
    1. and tell
    2. -
    3. 1814,4779
    4. 218077,218078
    5. v-C,Vhq3fs
    6. -
    7. -
    8. 150767
    1. to/for them
    2. -
    3. 3430
    4. 218079,218080
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 150768
    1. and they
    2. -
    3. 1814,1708
    4. 218081,218082
    5. s-C,Pp3mp
    6. -
    7. -
    8. 150769
    1. they went
    2. -
    3. 3000
    4. 218083
    5. v-Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 150770
    1. and tell
    2. -
    3. 1814,4779
    4. 218084,218085
    5. v-C,Vhq3cp
    6. -
    7. -
    8. 150771
    1. to/for the king
    2. -
    3. 3430,3997
    4. 218086,218087
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 150772
    1. Dāvid
    2. David
    3. 1584
    4. 218088
    5. -Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 150773
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 218089
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 150774
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 218090
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 150775
    1. they were able
    2. -
    3. 2997
    4. 218091
    5. v-Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 150776
    1. to seen
    2. seen
    3. 3430,6742
    4. 218092,218093
    5. v-R,VNc
    6. -
    7. -
    8. 150777
    1. to entering
    2. entering
    3. 3430,1155
    4. 218094,218095
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 150778
    1. the city to
    2. city
    3. 1723,5289,1658
    4. 218096,218097,218098
    5. -Td,Ncfsa,Sd
    6. -
    7. -
    8. 150779

OET (OET-LV)And_Yōnātān/(Jonathan) and_ʼAḩīmaˊaʦ [were]_remaining in/on/at/with wwww and_go the_servant_girl and_tell to/for_them and_they they_went and_tell to/for_the_king Dāvid if/because not they_were_able to_seen to_entering the_city_to.

OET (OET-RV)Their sons Yonatan and Ahimaats were waiting at Eyn-Rogel where a female servant would come and pass the message onto them, because it wouldn’t be safe for them to be seen entering the city. Then they themselves would go and inform King David.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2SA 17:17 ©